ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Management

gesprekspartner

English translation: communicate on equal terms/footing with


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:een volwaardige gesprekspartner zijn
English translation:communicate on equal terms/footing with
Entered by: Kitty Brussaard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:23 Mar 16, 2009
Dutch to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Management / Demand Management / Requirements Engineering
Dutch term or phrase: gesprekspartner
From the description of a course called 'Demand Management with Requirements':
Voor opdrachtgevers die een volwaardige *gesprekspartner* willen zijn van de IT-leverancier. Deze korte training geeft u handvatten om grip te krijgen op uw requirements en zicht op hoe uw IT-leverancier er mee omgaat.

I'm thinking along the lines of 'discussion partner' or - less literally - 'negotiating partner/party' but I'm not altogether confident that either of these are appropriate here. I would greatly appreciate your confirmation or more suitable alternatives!
Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 23:42
to be on equal footing with; to be in a position to negotiate with
Explanation:
"een volwaardige gesprekspartner zijn" can be translated as "to be on equal footing with" or "to be in a position to negotiate with".
This depends on the context and on the message that is intended.
Selected response from:

xxxKrisN
Local time: 22:42
Grading comment
Thanks everybody! With so many good options, it wasn't easy to award the points. I've finally decided to use ' communicate on equal terms with' and added some of the other suggestions in a comment for my client.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1to be on equal footing with; to be in a position to negotiate withxxxKrisN
4 +1Discussion partner
Andrew Howitt
3 +2informed purchaser
Lianne Van De Ven
Summary of reference entries provided
interlocutor
Dorine Oz-Vermeulen

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
informed purchaser


Explanation:
In this case you could use "how to become an informed purchaser"
"Suppliers too were worried about this – businesses that were consulted realised that a better informed Purchaser almost always means a better Supplier-Purchaser relationship."
http://www.accredituk.com/index.php?option=com_content&task=...




Lianne Van De Ven
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: Good option.
10 hrs
  -> dank je, Tina.

agree  Suzan Hamer: Yes, or perhaps "if you want to be able to hold your own when speaking to...."
14 hrs
  -> Thank you. Since one can get a "purchasing degree" and this is about a short course in purchasing, I think "informed purchaser" is a good fit. http://education-portal.com/purchasing_degree.html
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Discussion partner


Explanation:
This is one you already chose for. In the context of the text, this is probably the best phrase to use because it is easy to understand and fits exactly. I too thought of "interlocuter" but this word and all of Rogets synomyms are words not exactly in every day use in English, let alon in the ICT world. Conclusion: Go for "Discussion partner" For volwardige you might use "fully fledged".

Andrew Howitt
Netherlands
Local time: 23:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Buck
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to be on equal footing with; to be in a position to negotiate with


Explanation:
"een volwaardige gesprekspartner zijn" can be translated as "to be on equal footing with" or "to be in a position to negotiate with".
This depends on the context and on the message that is intended.

Example sentence(s):
  • een volwaardige gesprekspartner zijn
  • to be on equal footing with; to be in a position to negotiate with
xxxKrisN
Local time: 22:42
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks everybody! With so many good options, it wasn't easy to award the points. I've finally decided to use ' communicate on equal terms with' and added some of the other suggestions in a comment for my client.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suzan Hamer: Sounds like another way to say "informed purchaser."
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 mins
Reference: interlocutor

Reference information:
Sometimes this is fitting, but as I am not sure it is in this context, I did not submit it as answer. Other suggestions?


    Reference: http://www.yourdictionary.com/interlocutor
    Reference: http://reut-institute.org/en/Publication.aspx?PublicationId=...
Dorine Oz-Vermeulen
United States
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): xxxKrisN


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 1, 2009 - Changes made by Kitty Brussaard:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: