ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Management

afkaderen/afkadering

English translation: break down into smaller units/tasks


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:afkaderen
English translation:break down into smaller units/tasks
Entered by: philgoddard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:50 Feb 8, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
Dutch term or phrase: afkaderen/afkadering
"Deze bedrijfsbrede problematiek is afgekaderd door oplossingen te zoeken voor de afdeling projectmanagement, de projectmanager bewaakt het primaire proces en is verantwoordelijk voor een goede klantrelatie. Door de afbakening kunnen sneller kleine successen worden geboekt waardoor de motivatie hoog blijft."

From what I understood this kind of means the same as "afbakenen", but the suggestions of the Van Dale (mark out, define, demarcate, etc) don't seem to fit.
xxxgeenstijl
Netherlands
Local time: 06:41
break down into smaller units/tasks
Explanation:
Presumably with different people/departments being responsible for each task.
Selected response from:

philgoddard
Local time: 23:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3break down into smaller units/tasksphilgoddard
4framed/framing
solejnicz
4DefineAnnabel Rautenbach
3can be understood and dealt with as part ofBarend van Zadelhoff
3outlined/delineation
Verginia Ophof


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Define


Explanation:
I think it works. Alternatively, what about contextualise?

Annabel Rautenbach
Local time: 06:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in AfrikaansAfrikaans
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
framed/framing


Explanation:
"Kader" is in most cases simply translated this way, so I think this can also be done here.

Example sentence(s):
  • In short, agency theory assumes consistent choice behavior across a variety of differently framed problems, and does not consider the important role of problem framing

    Reference: http://www.entrepreneur.com/tradejournals/article/94145180.h...
solejnicz
Netherlands
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
break down into smaller units/tasks


Explanation:
Presumably with different people/departments being responsible for each task.

philgoddard
Local time: 23:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard
2 hrs
  -> Thanks Kitty.

agree  Sindy Cremer
3 hrs

agree  Bryan Crumpler: although this is a very long-winded way to say "divvied up"
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
outlined/delineation


Explanation:
suggestion

Verginia Ophof
Belize
Local time: 22:41
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
is afgekaderd door
can be understood and dealt with as part of


Explanation:
These company-wide issues can be understood and dealt with as part of the solutions found for the project management department


ik begrijp "afkaderen" hier als "zicht en grip op iets krijgen door/in het kader van" (die oplossingen)



je kunt ook zeggen "moet/kan begrepen en aangepakt worden in het licht/kader van

of "heeft vorm gekregen en is hanteerbaar geworden door/in het kader van"



Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2010 - Changes made by philgoddard:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: