ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Manufacturing

"through life" service provider -> dienstverlener "voor het leven" ?

English translation: dienstverlener "voor het leven"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:"through life" service provider -> dienstverlener "voor het leven" ?
English translation:dienstverlener "voor het leven"
Entered by: Krokodil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:34 Apr 28, 2004
Dutch to English translations [PRO]
Marketing - Manufacturing
Dutch term or phrase: "through life" service provider -> dienstverlener "voor het leven" ?
Hi everyone,

I was wondering if anyone might be able to confirm
if the

' "through life" service provider'


in the fragment mentioned below (SEE CAPS), could be
translated into Dutch as:

' dienstverlener "voor het leven" '


ST:

Both companies will work together to provide a
robust infrastructure for future rental provision
as well as a comprehensive offer to meet demanding
customer requirements for temporary temperature control
solutions from a "THROUGH LIFE" service provider.

TT:

Beide bedrijven zullen samenwerken om te zorgen voor
een krachtige infrastructuur om te voorzien in toekomstig
verhuur, alsook een volledig aanbod om te voorzien in
de toenemende vraag van klanten naar tijdelijke klimaat-
beheersingsoplossingen van een dienstverlener "VOOR HET LEVEN".

Any suggestions are more than welcome.

Many thanks in advance.

Kind regards,

Ron
Ron Peek
Local time: 05:42
I'd go along with this
Explanation:
I'm not an expert in Dutch, not to mention a Dutch native speaker, but it sounds fine to me, also on the basis of derivation from German ("ein Dienstleister für das Leben").
Selected response from:

Krokodil
Germany
Local time: 06:42
Grading comment
Thanks!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4I'd go along with thisKrokodil


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I'd go along with this


Explanation:
I'm not an expert in Dutch, not to mention a Dutch native speaker, but it sounds fine to me, also on the basis of derivation from German ("ein Dienstleister für das Leben").

Krokodil
Germany
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: