Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | | Dutch term or phrase: resultaatverantwoordelijk | | "De partner is samen met XX resultaatverantwoordelijk voor het leveren van serviceniveaus met nadruk op kostenbeheersing". Ik heb wel een idee wat resultaatverantwoordelijk betekent, maar vraag me af of ik het in deze zin ook kan lezen als gewoon 'verantwoordelijk'. "... is responsible for achieving service levels ...". Ik weet niet goed welke term ik tegenover resultaatverantwoordelijk moet plaatsen. Wat voor soort verantwoordelijkheid is er dan nog meer? |
| DunglyKudoZ activityQuestions: 23 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 06:43
|
| | profit responsibility | Explanation: My take is that 'resultaat' here means 'profit' rather than the more general 'result' - emphasis would appear to be on profit responsiblity/cost control. The sentence could be translated along the lines of 'the partner bears profit responsibility jointly with XX, providing service levels while emphasising cost control'
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2008-12-13 15:43:02 GMT) --------------------------------------------------
I like to use the word 'accountable' and all it implies, but I believe it is too general here. 'Profit responsibility' is a distinct term in business literature, used in particular in conjuction with function descriptions. |
| Selected response from:
Mary McCusker Local time: 00:43
| Grading comment Na overleg, besloten voor deze optie. Hartelijk dank aan iedereen! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |