Dutch to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / CRM - direct mail | | Dutch term or phrase: bereiksopbouw | again, CRM - appears to be a specific media term used to measure audience but I would like the precise English term for this, if there is one (audience range? range development?). Context is direct mail, specifically:
De persoonlijke adressering en de opmaak van de envelop zal de relatie moeten stimuleren kennis te nemen van de uiting. Maar zelfs als de brief niet wordt geopend, kan de klant of prospect toch de envelop op zich laten inwerken. Het kan dan ook aanbevolen worden een deel van de boodschap daarop te plaatsen. Er is met dit medium een snelle ***bereiksopbouw*** mogelijk. |
|  Allison KleinKudoZ activityQuestions: 166 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 561 Netherlands
| | Local time: 06:44
|
| | Cumulative audience or Coverage | Explanation: You may find the ref: especially interesting Allison.
Coverage: The number or percentage of individuals or households that are exposed to a medium or to an advertising campaign.
Cumulative audience: Cumulative broadcast rating; the net unduplicated audience of a station or network during two or more time periods; also used to describe how many different households or people are reached by an advertising schedule.
|
| Selected response from:
Dave Greatrix United Kingdom Local time: 05:44
| Grading comment After conferring with the author, he agreed that cumulative coverage is the correct term in English. Thanks all! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
9 hrs confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |