ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Marketing / Market Research

ruimte

English translation: opportunity


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:ruimte
English translation:opportunity
Entered by: Iris70
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:12 Nov 22, 2004
Dutch to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Dutch term or phrase: ruimte
Hi all, I am proofreading a marketing piece and cannot seem to find the right equivalent (in this context) for "ruimte".

Full sentence reads; Veel aandacht is er ook voor innovaties op het Event. Nieuw in 2005 zijn de specials ‘lifestyle’, ‘vrije tijd & ontspanning’ en ‘mannen’. Hiermee is er op het evenement *ruimte* voor gadgets en accessoires, reizen en cultuur, en voor nieuwe producten gericht op de man! Ook de verkiezing van het meest innovatieve product krijgt in 2005 een vervolg.

Inspiration anyone?

MTIA,
Iris
Iris70
Local time: 07:45
opportunity
Explanation:
... for promotion of
Selected response from:

seaMount
Local time: 06:45
Grading comment
Space was the one that was used in the translation but somehow didn't feel "right" to me. Room could have been another option but I prefer this one. Thanks everyone :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3space
11thmuse
3 +2room
Marijke Singer
3 +1attention
Neil Gouw
4presence, place
Chris Hopley
3opportunity
seaMount


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
opportunity


Explanation:
... for promotion of

seaMount
Local time: 06:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Space was the one that was used in the translation but somehow didn't feel "right" to me. Room could have been another option but I prefer this one. Thanks everyone :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
room


Explanation:
Or is this too simple?

... room for gadgets...

See website:
http://archives.cnn.com/2001/TECH/ptech/11/17/comdex.gadgets...
"Room for gadgets at Comdex"

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Hohneck
45 mins
  -> Thank you, Isabel!

agree  Tina Vonhof
6 hrs
  -> Thank you, Tina!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
space


Explanation:
letterlijk vetaald, maar het kan prima.

11thmuse
Local time: 14:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  heididu
3 mins
  -> dan, heididu

agree  Kate Hudson
2 hrs
  -> dank, Kate

agree  Francina: ample space
3 hrs
  -> dank, Francina

agree  Mirjam Bonne-Nollen
4 hrs
  -> dank, Mirjam

disagree  Tina Vonhof: space is physical - e.g. xx square metres. It should be 'room' in this context. - What you say below is also not correct English.
6 hrs
  -> the programme had plenty of space for entertainment
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
attention


Explanation:
een meer vrijere vertaling van 'ruimte': dat er 'aandacht' is voor die producten.

Neil Gouw
Netherlands
Local time: 06:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sparow
6 hrs
  -> thanx!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
presence, place


Explanation:
..., meaning that gadgets, accessories, etc. now also have a presence at the event...

or

..., meaning that gadgets, accessories, etc. have now also found their place at the event...

Chris Hopley
Netherlands
Local time: 06:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: