ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Mechanics / Mech Engineering

spannen op toegit

English translation: clamp on rough end


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:spannen op toegift
English translation:clamp on rough end
Entered by: Jack den Haan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:01 Jun 8, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
Dutch term or phrase: spannen op toegit
Spannen op toegift in klem op A-as. Maat 57.7 ±0.1 minimaal aanhouden op 57.60 ±0.02 i.v.m. sam. Verder geheel op maat maken volgens tekening. !! LET OP :KERNGAT VAN M5 (lok. b-6)MAG NIET DOORGEBOORD WORDEN ! (ZIE MAAT 14±0.3)
Frank Hesse
Thailand
clamp on rough end
Explanation:
Ik denk dat 'spannen' betrekking heeft op het opspannen van een werkstuk in een draaibank of boormachine, en dat met 'toegift' het stuk van het uitgangsmateriaal wordt bedoeld dat uiteindelijk niet wordt bewerkt maar slechts dient om het gehele werkstuk in de draaibank of boormachine vast te houden, d.w.z. het ruwe, niet voor bewerking bestemde uiteinde dat later van de rest van het werkstuk wordt gescheiden. Of voor dat laatste een vaste term in het Engels bestaat weet ik, maar 'rough end' lijkt me bruikbaar.
Een aardig verhaal over het gebruik van een draaibank (ook voor het boren van gaten) vind je in:
http://easyweb.easynet.co.uk/~chrish/tsetup.htm#tailstock
Het woord 'toegift' komt ook voor in de context van het extra stukje van een zoom ('zoomtoegift') bij deltavliegers. Zie bijvoorbeeld:
http://www.bozon.lunarpages.com/kites/2-spine/2-spine.html. Ook hier gaat het dus om extra materiaal dat nodig is om als het ware een stuk houvast te leveren. Hope this helps...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 4 mins (2005-06-08 21:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: Of voor dat laatste een vaste term in het Engels bestaat weet ik niet, maar ...
Selected response from:

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 06:46
Grading comment
Many thanks to both Jack and Kenneth. The links were useful.
Cheers
Frank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1clamp on rough end
Jack den Haan
3 +1machine to toleranceKen Cox


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
clamp on rough end


Explanation:
Ik denk dat 'spannen' betrekking heeft op het opspannen van een werkstuk in een draaibank of boormachine, en dat met 'toegift' het stuk van het uitgangsmateriaal wordt bedoeld dat uiteindelijk niet wordt bewerkt maar slechts dient om het gehele werkstuk in de draaibank of boormachine vast te houden, d.w.z. het ruwe, niet voor bewerking bestemde uiteinde dat later van de rest van het werkstuk wordt gescheiden. Of voor dat laatste een vaste term in het Engels bestaat weet ik, maar 'rough end' lijkt me bruikbaar.
Een aardig verhaal over het gebruik van een draaibank (ook voor het boren van gaten) vind je in:
http://easyweb.easynet.co.uk/~chrish/tsetup.htm#tailstock
Het woord 'toegift' komt ook voor in de context van het extra stukje van een zoom ('zoomtoegift') bij deltavliegers. Zie bijvoorbeeld:
http://www.bozon.lunarpages.com/kites/2-spine/2-spine.html. Ook hier gaat het dus om extra materiaal dat nodig is om als het ware een stuk houvast te leveren. Hope this helps...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 4 mins (2005-06-08 21:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: Of voor dat laatste een vaste term in het Engels bestaat weet ik niet, maar ...

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 06:46
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Grading comment
Many thanks to both Jack and Kenneth. The links were useful.
Cheers
Frank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ken Cox: 'Toegift' also occurs in other contexts (e.g. materiaaltoegift), and it generally means 'allowance' in the sense of something more that what is required for the finished product. The problem is this case is the telegraphic style.
11 hrs
  -> Thanks Kenneth. And I agree with you about the telegraphic style too. It took me quite a bit of time to figure it out!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
spannen op toegift
machine to tolerance


Explanation:
In this context 'spannen' is 'machine using a chip-cutting tool' (typicaly turning in a lathe) and 'toegift' apparently means 'tolerance allowance'.

The usage seems to be rare in Dutch. Perhaps the text was (mis)translated from German or written by someone more familiar with German ('Zugabe' can mean 'tolerance allowance' in German).

Note that the term entered should be corrected to 'toegift' for the glossary entry.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 4 mins (2005-06-09 09:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

Jack is right, and I\'m wrong. \'Spannen\' clearly means \'clamp\', and the problem with \'toegift\' is to decide what sort of allowance is meant.

Ken Cox
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WIDIC
33 mins

neutral  Jack den Haan: Ik kan het mis hebben, maar deze toelichting lijkt mij gericht op (ver)spanen? Ik vraag me af of met 'spannen' niet 'opspannen' in de klem (van een draaibank bijvoorbeeld) wordt bedoeld.
5 hrs
  -> Good point. You're probably right, but then 'op toegift' is a bit mysterious. Maybe it's a machining allowance (plausible if the part is a casting)..
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: