Dutch to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / metalworking | | Dutch term or phrase: (hoek)vertanding | General context: a PR blurb for a combined grinding/finishing disc for grinding down weld seams in stainless-steel constructions.
Source: Belgian
The following bullet item appears under 'Toepassingen':
'Afwerken van hoeken en -vertandingen'
That's it for the context. First of all, I can't decide whether this is supposed to be read as 'hoeken en hoekvertandingen' or 'hoeken en vertandingen' (there's another 'dubious' hyphen elsewhere in the text, and the general style is a bit hurried), and second, I don't know whether this is supposed to be understood in the context of sheet-metal products (which is the general context of all the rest of the text). |
| Ken CoxKudoZ activityQuestions: 232 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 4219
| Local time: 06:47
|
| | (angular) toothing or teeth | Explanation: ELKON
... manufacturing of straight and angular toothing by the envelope and Fellows'
methods in the module range from m=1 to m=4 and diameter range from 250 to ...
www.elkon.pl/english.html - 21k - In cache - Gelijkwaardige pagina's
Print
Cut-off saws - fine teeth (Tooth form A) Angular toothing DIN 1837 - Coarse teeth,
Curved toothing from 50 mm ø and 0,5 mm thickness DIN 1838 (Tooth form B) ...
www.vikingsaw.dk/print.php?page=160&lang_id=1 - 61k - In cache - Gelijkwaardige pagina's
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2005-11-24 12:13:40 GMT) --------------------------------------------------
Kluwer Werktuigbouwkunde: vertanding = teeth, gear teeth, toothed wheelwork; gebogen vertanden = spiral toothing.
As for the hyphen problem, my bet would be that author does indeed mean 'hoekvertanding'. In my opinion, a mistake like writing 'hoeken en -vertandingen' instead of 'hoeken en -hoekvertandingen' is easier done than inadvertently typing a hyphen if one is in a hurry. But I suppose only the client would be able to help you out on that point!
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2005-11-24 12:14:08 GMT) --------------------------------------------------
erratum: gebogen vertanding = spiral toothing
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2005-11-24 12:15:09 GMT) --------------------------------------------------
erratum: a mistake like writing 'hoeken en -vertandingen' instead of 'hoeken en -hoekvertandingen' is easier made |
| Selected response from:
Jack den Haan Netherlands Local time: 06:47
| Grading comment Thanks Jack. That's what I thought, but you never know what someone might come up with... 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +2 (angular) toothing or teeth
Explanation: ELKON
... manufacturing of straight and angular toothing by the envelope and Fellows'
methods in the module range from m=1 to m=4 and diameter range from 250 to ...
www.elkon.pl/english.html - 21k - In cache - Gelijkwaardige pagina's
Print
Cut-off saws - fine teeth (Tooth form A) Angular toothing DIN 1837 - Coarse teeth,
Curved toothing from 50 mm ø and 0,5 mm thickness DIN 1838 (Tooth form B) ...
www.vikingsaw.dk/print.php?page=160&lang_id=1 - 61k - In cache - Gelijkwaardige pagina's
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2005-11-24 12:13:40 GMT) --------------------------------------------------
Kluwer Werktuigbouwkunde: vertanding = teeth, gear teeth, toothed wheelwork; gebogen vertanden = spiral toothing.
As for the hyphen problem, my bet would be that author does indeed mean 'hoekvertanding'. In my opinion, a mistake like writing 'hoeken en -vertandingen' instead of 'hoeken en -hoekvertandingen' is easier done than inadvertently typing a hyphen if one is in a hurry. But I suppose only the client would be able to help you out on that point!
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2005-11-24 12:14:08 GMT) --------------------------------------------------
erratum: gebogen vertanding = spiral toothing
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2005-11-24 12:15:09 GMT) --------------------------------------------------
erratum: a mistake like writing 'hoeken en -vertandingen' instead of 'hoeken en -hoekvertandingen' is easier made
| Jack den Haan Netherlands Local time: 06:47 Works in field Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 110
|
| | Grading comment | Thanks Jack. That's what I thought, but you never know what someone might come up with... |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |