Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Social Sciences - Medical: Health Care | | Dutch term or phrase: zorg van verzorgende aard. | This is a document about home care (thuiszorg):
De te verlenen zorg kan van verpleegkundige aard zijn (medisch) of de zorg is van verzorgende of huishoudelijke aard.
My thoughts: The care to be provided may be nursing (medical) care, or it may involve xxx or domestic care.
How do I cope with 'verzorgende zorg'? |
| LAB2005KudoZ activityQuestions: 334 ( 6 open) ( 19 closed without grading) Answers: 91
| Local time: 08:10
|
| | care of a general nature | Explanation: I'd suggest something like:
The care to be provided may be nursing (medical) care, or may have a general or domestic nature.
or: The care to be provided may be nursing (medical) care, or be of a general or domestic nature.
or: The care to be provided may involve nursing (medical) care, or may have a general or domestic nature. |
| Selected response from:
Jack den Haan Netherlands Local time: 09:10
| Grading comment Thanks. That's pretty much what I thought. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |