ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Medical: Health Care

achterbankpatiënt

English translation: "back-seat patients" / patients taking a back seat / passive patients (tech)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:achterbankpatiënt
English translation:"back-seat patients" / patients taking a back seat / passive patients (tech)
Entered by: Adam Smith
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:29 Jan 31, 2007
Dutch to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / research
Dutch term or phrase: achterbankpatiënt
Betreft chronisch zieke (jong-volwassen) kinderen die weinig betrokken zijn bij hun ziekte, minder volwassen en niet zelfstandig. Hun motto is: "Als mijn ouders het maar weten, dan is het goed". De term "achterbankpatiënt" slaat op deze kinderen, die zich ook bij ieder onderzoek of opname in het ziekenhuis door hun ouders met de auto laten brengen. Weet iemand een goede vertaling? Thanks!
Inge Dijkstra
Netherlands
Local time: 09:11
(patients) taking a back seat...
Explanation:
I doubt whether there is a direct translation for this, but in essence these young patients are "taking a back seat", and entrusting their care / treatment decisions etc. to their parents.
Selected response from:

Adam Smith
United Kingdom
Local time: 08:11
Grading comment
My client has chosen Tina's suggestion, which was unfortunately not submitted as an answer. The terms back-seat and patient are included, so I'd say this is roughly the correct answer. Allison: your answer "let their parents do the driving" will be used in another abstract! Thanks everyone!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4(patients) taking a back seat...
Adam Smith
3 +3passive patient
Dave Calderhead
3let their parents do the driving
Allison Klein


Discussion entries: 3





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
(patients) taking a back seat...


Explanation:
I doubt whether there is a direct translation for this, but in essence these young patients are "taking a back seat", and entrusting their care / treatment decisions etc. to their parents.

Adam Smith
United Kingdom
Local time: 08:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Grading comment
My client has chosen Tina's suggestion, which was unfortunately not submitted as an answer. The terms back-seat and patient are included, so I'd say this is roughly the correct answer. Allison: your answer "let their parents do the driving" will be used in another abstract! Thanks everyone!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: I would leave this as is: "back-seat patient". I think a (one) noun is required in this context.
23 mins
  -> Thank you, Tina

agree  Saskia Steur: with Tina
9 hrs
  -> Thank you!

agree  Dave Calderhead: and with Tina - if passive patient is too vague
9 hrs
  -> Thanks Dave

agree  writeaway: agree that "back-seat patients" is quite somethig else. it's the PARENTS who are the back-seat patients, isn't it?
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
passive patient


Explanation:
might be one way of putting it

Dave Calderhead
Netherlands
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Smith: I think this says it better.
57 mins
  -> Thanks, Christopher (:-{)>

agree  Tina Vonhof: This is the correct term but then you lose the wordplay on children actually sitting in the back seat of the car.
4 hrs
  -> Thanks, Tina (:-{)>

agree  Saskia Steur
8 hrs
  -> Thanks, Saskia (:-{)>
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
let their parents do the driving


Explanation:
don't know if this fits the context here, but thought I'd offer another suggestion - this expression can be used literally and/or figuratively in many cases....in the sense of letting someone else make all their decisions for them.
Couple examples of figurative use:
Let someone else do the driving. Tailored portfolios are catching on among ordinary investors. GAIL EL BAROUDI. Imagine a portfolio of mutual funds in a ...
www.theglobeandmail.com/series/rrsp/2006/5b_banks.html - 18k
Does this mean you have to let someone else do the driving? No, but it does illustrate the power of picking a suitable stock and bond allocation and ...
money.cnn.com/2006/09/07/pf/retirement/retire0610_whatworks_hall.moneymag/index.htm - 41k - In cache - Gelijkwaardige pagina's
Let someone else "do the driving" Many of our tasting room guests choose to retain the services of local tour agencies, so that someone else can "do the ...
www.keenanwinery.com/map.html
Mama said, "Sometimes ya gotta know when to give it up and let someone else do the driving." Posted by: mymamasaid at June 23, 2005 09:34 AM ...
blog.news-record.com/staff/letters/archives/2005/06/still_going_str.html - 34k -
I think you get the idea....




Allison Klein
Netherlands
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: