Dutch to English translations [PRO] Social Sciences - Medical: Health Care | | Dutch term or phrase: zinvraag | "Maar niet alleen met het oog op de patiënten wordt gewezen op de noodzaak de spirituele zorg te integreren in de verpleging. Deze integratie moet verpleegkundigen in staat stellen zorg te verlenen waarbij ook >>zinvragen<< aan de orde kunnen komen."
I cannot think of anything here. Any help would be appreciated. |
| | | spiritual questions | Explanation: I know it may sound redundant since there is a reference to "spiritual care" in the previous sentence. Googling shows quite a few examples, such as 2.2 Spiritual "Questions: Consider the following spiritual questions and state under what circumstances each question would be most helpful.
What is the source of your strength? What do you live for? What are the most important things in your life? What gives meaning to your life? How are you progressing in your spiritual life? How do your try to keep harmony with yourself ?"
This reference shows also that such questions are not necessarily about only the meaning of life, but about suffering and other issues.
Such questions are also referred to as "open-ended questions."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-04-13 10:30:59 GMT) --------------------------------------------------
I suppose you could also refer to them as "philosophical questions."
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-04-13 10:52:20 GMT) --------------------------------------------------
Or "open-ended questions about spiritual matters" or "open-ended questions of a spiritual nature."
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2009-04-14 10:16:45 GMT) --------------------------------------------------
Since, in this context, the ideas of "spirtualiteit" and "zingeving" are so similar in meaning, I think it is not necessary to give a word-for-word translation, that is to translate each word separately, and therefore you could say "questions about spiritual matters" and that would include "spirtualiteit" and "zingeving." You could also say "questions about spiritual matters and the meaning of life," but from the context, I believe they are talking about such things in a general manner, not indicating precisely what particular "spiritual matters," so the general "questions about spiritual matters" (or "spiritual issues") would work.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2009-04-14 10:22:31 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Or, to answer your question, yes, you could say ""...questions about spirituality and philosophical questions." But on second thought, no. To me, "questions about spirituality" are different than "spiritual questions." A difficult distinction to explain, but . . . I'll try. The first, it seems to me, would be questions about the nature of being spiritual while the second would mean questions related to matters of the spirit rather than the body, such as the meaning of life, life and death, suffering, why bad things happen to good people, and so on. That takes me back to the "questions about spiritual matters." |
| Selected response from:
Suzan Hamer Netherlands Local time: 05:20
| Grading comment Thank you Suzan (and others). You have been most helpful; I even have enough material now to alternate translations when required. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  
10 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 spiritual questions
Explanation: I know it may sound redundant since there is a reference to "spiritual care" in the previous sentence. Googling shows quite a few examples, such as 2.2 Spiritual "Questions: Consider the following spiritual questions and state under what circumstances each question would be most helpful.
What is the source of your strength? What do you live for? What are the most important things in your life? What gives meaning to your life? How are you progressing in your spiritual life? How do your try to keep harmony with yourself ?"
This reference shows also that such questions are not necessarily about only the meaning of life, but about suffering and other issues.
Such questions are also referred to as "open-ended questions."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-04-13 10:30:59 GMT) --------------------------------------------------
I suppose you could also refer to them as "philosophical questions."
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-04-13 10:52:20 GMT) --------------------------------------------------
Or "open-ended questions about spiritual matters" or "open-ended questions of a spiritual nature."
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2009-04-14 10:16:45 GMT) --------------------------------------------------
Since, in this context, the ideas of "spirtualiteit" and "zingeving" are so similar in meaning, I think it is not necessary to give a word-for-word translation, that is to translate each word separately, and therefore you could say "questions about spiritual matters" and that would include "spirtualiteit" and "zingeving." You could also say "questions about spiritual matters and the meaning of life," but from the context, I believe they are talking about such things in a general manner, not indicating precisely what particular "spiritual matters," so the general "questions about spiritual matters" (or "spiritual issues") would work.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2009-04-14 10:22:31 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Or, to answer your question, yes, you could say ""...questions about spirituality and philosophical questions." But on second thought, no. To me, "questions about spirituality" are different than "spiritual questions." A difficult distinction to explain, but . . . I'll try. The first, it seems to me, would be questions about the nature of being spiritual while the second would mean questions related to matters of the spirit rather than the body, such as the meaning of life, life and death, suffering, why bad things happen to good people, and so on. That takes me back to the "questions about spiritual matters."
| Suzan Hamer Netherlands Local time: 05:20 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thank you Suzan (and others). You have been most helpful; I even have enough material now to alternate translations when required. |
| Notes to answerer
Asker: • "wat vanuit hun professie gezien wel en niet behoort tot de verpleegkundige competentie ten aanzien van vragen rond spiritualiteit en zingeving"
--> I like your answer, but if I were to use it in this sentence, for example, it would be: "...questions about spirituality and spiritual questions." I suppose I could use "philosophical questions" instead.
|
|
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | Non-PRO (1): writeaway
|
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 13, 2009 - Changes made by writeaway: | | Field | Medical => Social Sciences |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |