Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care
Dutch term or phrase:Oefentherapeut Cesar
Volgens Van Dale is het gewoon 'Cesar therapist'.
Maar als ik google: "Cesar therapist" site:.uk
krijg ik helemaal geen hits. Caesar heb ik ook geprobeerd, en ook niks.
Zonder landspecificatie krijg ik wel hits, en dan zijn het vertalingen van Nederlanders.
Is dat omdat het vak alleen in Nederland bestaat, of moet er soms nog een woordje voor/tussen?
Explanation: http://www.iacmtte.org/The International Association of Mensendieck Therapists, Teachers and Educations (IAMTTE) was established on April 17th, 1998 with the purpose to preserve and spread the use of the Mensendieck System of Functional Exercises and to improve the internal and external cooperation in this area. In 2006 I.A.M.T.T.E. started the work needed to include the Cesar therapists/education into IAMTTE and the name is changed into IACMTTE, The International Association of Cesar and Mensendieck Therapists, Teachers and Educations. The Board will finish this work in 2009.
Michael, there are distinct differences between all the therapies that you have mentioned. The solution given by Kate on its own will be fine, but if the asker feels that supplementation is necessary this can probably be done by giving the iacmtte link. I suggested Cesar exercise therapy because that is how it is known in the UK. When translating something it is always a good idea to find out what that thing is actually called in the target language so if you have to add an adjective, it is a good idea to choose one that is in use.
I am aware that not any old therapy will do. However, adding something (small and parenthetical) such as e.g. "physical", since "physical therapy" can actually involve a very wide range of techniques, and is a relatively general term, would perhaps clarify what it is to someone who is not familiar with it. Or then again, perhaps "physical" doesn't 'dek de lading' enough, and one will need to resort to some other form of (an attempt at) a definition. But I suppose that that all depends on the type of translation that the translator wishes to supply the reader with. For example, at the one extreme you can simple put: "Kneipp-Therapy", wheras at the other end of the spectrum something like this would be more appropriate: "Kneipp-Therapy (A 19th century adaptation of hydrotherapy formulated by Pastor Sebastian Kneipp (1821-1897) and consisting of hot and cold water treatments, walking barefoot in the morning dew, the use of herbal bath oils, all combined with physical exercise and a diet of natural food. Popular in Austria, Germany and Switzerland.)"
My husband's mother was a Mensendieck therapist years ago. It is a system of physical exercises and movements. It is not remedial therapy (which is often to do with educational needs or deficits), i.e. it is not necessarily trying to "remedy" something although people do use it for specific complaints and it does help. Nor is it manual, nor occupational which includes things like painting and basket-weaving. So just chucking any old adjective at the therapy is not helpful here, I would suggest.
I agree with what various people here have said, about it being a type of therapy that was developed in the Netherlands, and perhaps needing a small parenthetical explanation. I understand that "Cesar/Mensendieck therapy" is correct, ... however, to a reader who is not Dutch, or familiar with it already, I think it would be a good idea to add something along the lines of "remedial therapy", "manual therapy", "exercise therapy", "occupational", "physical therapy", "kinesitherapy", "kinesiatrics", etc. Various combinations of these are seen across the internet. Especially if it is a Dutch diploma intended to be read by non-Dutch people. Interestingly enough, the Hogeschool Utrecht University of Applied Sciences offer a course called "HBO Cesar Kinetics Therapy"; however, in which form it is being used in the diploma would then further determine how to translate it. Perhaps we should ask the people at http://www.iacmtte.org/ (The International Association of Mensendieck Therapists, Teachers and Educations (IAMTTE) ) to come up with a standard English translation.
Kan je iets meer context geven? Het is dus een vak? Misschien past een omschrijving beter, als het vak enkel in Nederland bestaat, of heeft het een totaal andere naam onder min of meer dezelfde inhoud (die we daar dus wel voor nodig hebben). Cesar lijkt me een soort naam, kan dus in principe wel onvertaald blijven...
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence: peer agreement (net): +2
Cesar therapist
Explanation: http://www.iacmtte.org/The International Association of Mensendieck Therapists, Teachers and Educations (IAMTTE) was established on April 17th, 1998 with the purpose to preserve and spread the use of the Mensendieck System of Functional Exercises and to improve the internal and external cooperation in this area. In 2006 I.A.M.T.T.E. started the work needed to include the Cesar therapists/education into IAMTTE and the name is changed into IACMTTE, The International Association of Cesar and Mensendieck Therapists, Teachers and Educations. The Board will finish this work in 2009.
Kate Hudson Netherlands Local time: 05:21 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 36
Grading comment
Aangezien je bijval hebt gekregen, zal ik toch deze kiezen. Bedankt!
12 mins confidence:
Cesar therapist
Explanation: Volgens Wiki is Cesar in Nederland ontwikkeld, dus dat verklaar wellicht waarom je geen UK-specifieke term kunt vinden. Ik zou het dan ook bij Cesar therapist houden. Cesar kinetics kom ik ook tegen als vertaling, maar daar heb je in de context van therapeut waarschijnlijk minder aan.
Explanation: Laat het me als een antwoord noteren, ook al had je dat zelf ook al gevonden. Zie m'n opmerking hierboven. Het is een typisch Nederlandse fysiotherapeutische aanpak. Engelstaligen die zoeken naar Cesar therapist zullen dus Engelstalige Nederlandse teksten vinden.
Lianne Van De Ven United States Local time: 23:21 Specializes in field Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 16
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-09-22 14:15:38 GMT) --------------------------------------------------
Further to this answer, given much earlier in the day, you will find that this term is known in the U.K. if you add the word "exercise" to your Google search. I therefore think it wise to add that term when you translate it.
Textpertise United Kingdom Local time: 04:21 Works in field Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: I think you are absolutely right: UK Exercise Therapists aplenty!