09:01 Mar 11, 2002 |
Dutch to English translations [PRO] Medical / to do with Ethics Committee | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: vixen Greece Local time: 23:03 | ||||||
Grading comment
|
has been prescribed Explanation: is bepaald slaat dus op wat in die verklaring is bepaald. opzet ervan aanvaardbaar is: the placebo controlled plan is acceptable. Ik hoop dat ik je hiermee wat op weg heb geholpen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as stated + for each research project and depending on the circumstances involved in each case... Explanation: is bepaald (in de verklaring van Helsinki)= as stated in the declaration of Helsinki. The second part of the sentence is not very well put, but I think the following is meant: 'for each research project, taking into account all circumstance involved in each case, it must be determined whether a placebo-controlled setup is acceptable. 'ervan' refers back to 'each research project', cf. 'thereof.' HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Placebo controlled design/trial Explanation: I think it refers to 'placebogecontroleerde opzet', which is a specific experimental/clinical trials design -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-11 09:31:11 (GMT) -------------------------------------------------- I agree with the others that \'bepaapld\' refers to the declaration of Helsinki Reference: http://www.ama-assn.org/public/peer/asla.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.