ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Medical (general)

Fysiotherapie in engere zin

English translation: physiotherapy in the strict sense of the word


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Fysiotherapie in engere zin
English translation:physiotherapy in the strict sense of the word
Entered by: Jack den Haan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:41 Sep 6, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / physiotherapy, physical therapy
Dutch term or phrase: Fysiotherapie in engere zin
In the Netherlands, Physical Therapy is divided into three sections, massage, exercises and Fysiotherapie in engere zin (or fysiotechniek). This last section is the part of physical therapy that uses light, electricity, heat or water for therapeutical purposes, for instance ultrasound, ultra short waves, TENS,ultraviolet rays, etc.
Is there a term in English that covers this concept?
Dieuwertje Plancken-Kroon
Local time: 05:24
physiotherapy in the strict sense of the word
Explanation:
Just an option...

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-09-06 09:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

... or to pinch part of Dave's contribution: physiotherapy in the narrow/restricted sense of the word. Thanks Dave ;-)
Selected response from:

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 05:24
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Electrotherapy
Jacqueline van der Spek
4 -1(more) specific Psysical TherapyEmilie
3physiotherapy in the strict sense of the word
Jack den Haan
3instrument-assisted physiotherapy
Dave Calderhead
3Physiotherapy therapies
Adam Smith


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Physiotherapy therapies


Explanation:
It sounds from your description that you are describing different "physiotherapeutic / physiotherapy" therapies.

So light and electricity would fall under "eletrotherapy", heat obviously under "heat therapy" and water under "hydrotherapy", e.g.

A range of therapies
Physiotherapists draw upon a wide range of therapies, tailored to suit your individual needs. Some of these therapies include:

* Manual therapies - such as massage, stretching, manual resistance training, joint mobilisation and manipulation, including spinal mobilisation.
* Electrotherapy techniques - such as ultrasound, transcutaneous electrical nerve stimulation (TENS), laser therapy and diathermy.
* Exercise programs - such as posture retraining, muscle strengthening, cardiovascular training and stretching.
* Other services - taping and splinting, correcting flawed sporting techniques, providing or offering information on equipment aids such as wheelchairs and walking frames.

ref. http://www.betterhealth.vic.gov.au/bhcv2/bhcarticles.nsf/pag...

The other two would fall under "manual" (masssage) and exercise therapies.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-06 09:08:08 (GMT)
--------------------------------------------------

I\'m not suggesting \"physiotherapy therapies\" as a solution (mainly because it sounds awful!!), just that you may need to use \"electrotherapy\", \"hydrotherapy\", etc., rather than a single phrase. Something like \"physical therapies, incl. electro- and hydrotherapy\", perhaps.

Adam Smith
United Kingdom
Local time: 04:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 170
Grading comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jack den Haan: Would 'physiotherapeutic treatment' sound a little less awful? ;-)
23 mins
  -> Thanks Jack. My point was there isn't a single term that covers this in (UK) English, and that the asker would be better off using the specific terms suggested (i.e. electro)

neutral  Fred ten Berge: klinkt gruwelijk 'dubbelop'!
17 hrs
  -> Please try and read the entire entry! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment:

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
instrument-assisted physiotherapy


Explanation:
Van Dale: in engere zin = in the narrow / restricted sense

Ref 1:
passive, assisted, resisted) b) special. physiotherapy methods. ... Description:
Further neuromuscular treatment techniques for hemiplegic adults ...
www.udc.es/dppeu/ects/guides/ physio/DIPLOMA%20IN%20PHYSIOTHERAPY.pdf

Toronto Physiotherapy, Rehab, Acupuncture, Chiropractic, Sports ...Massage therapy is a hands-on, soft tissue therapeutic treatment used to ... The Graston Technique is an innovative, patented form of instrument-assisted ...
www.sportdoc.biz/m_37.asp


Dave Calderhead
Netherlands
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
I agree with Elwing

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack den Haan: Covers the concept quite well, I think, but does require a fairly interpretative approach to translating the sentence.
24 mins
  -> Thanks, Jack. I felt that the term should reflect reality rather than the literal translation of the Dutch. Perhaps a variation of Emilie's answer 'specific physiotherapy' is the concise answer?

disagree  Elwing: I am sorry but the term asked for is also used in Dutch for therapies that use electricity or ultra sound in the physical therapy field. I should know, I studied and worked here in Holland and I worked in the US for 12 years.
5 hrs
  -> I am sorry, too. In the UK where I come from, a device to apply electricity, or an untrasound generator can also be generically called instruments,
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: I agree with Elwing

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
physiotherapy in the strict sense of the word


Explanation:
Just an option...

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-09-06 09:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

... or to pinch part of Dave's contribution: physiotherapy in the narrow/restricted sense of the word. Thanks Dave ;-)

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
(more) specific Psysical Therapy


Explanation:
engere zin = stricto sensu in latin (strict sense/specific sense)
Here I'd use specific/more specific.

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-09-06 09:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

GOD! I spelled it wrong. Sorry!!!
Anyway... Physiotherapy - as suggested by others - is in my opinion better than your choice of Physical Therapy. Anyway, I'd stick to
(more) specific Physiotherapy.

Emilie
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
This is a literal translaton of the phrase, and I wanted a term that rendered the contents of the Dutch term

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elwing: Physio therapy is more widely used in UK English, Physical Therapy is used in the US. The term asked for here is really used for what is in the US called Electrotherapy.
5 hrs
  -> Yeh... I was aware of the differences between Physical Therapy and Physiotherapy - a matter of countries... We are here worried about "engere zin"...
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: This is a literal translaton of the phrase, and I wanted a term that rendered the contents of the Dutch term

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Electrotherapy


Explanation:
Hoewel we dat vroeger Fysiotherapie in engere zin noemden (in het stenen tijdperk waarin ik fysiotherapie studeerde), wordt het nu gewoon elektrotherapie genoemd. Eigenlijk omdat al deze therapiën "een stekker en een stopcontact" nodig hebben. Ook in de UK noemen ze het electrotherapy. Ik heb echter geen idee of dat voor de US ook geldt.

HTH,
Jacqueline (zelf fysiotherapeut)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2005-09-06 09:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, in de US noemen ze het "treatment with electrophysical agents". Weer wat geleerd.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 50 mins (2005-09-07 18:32:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Het is je goed recht je eigen "winnaar" uit te kiezen, maar ik mag toch echt hopen dat dit niet in de glossary komt.


    Reference: http://www.csp.org.uk/physiotherapy/complementary.cfm
Jacqueline van der Spek
Netherlands
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Els Thant, M.A., B.Tr.
2 hrs
  -> dank je wel, Els

agree  Elwing: I worked in the US and you are absolutely 100% right! (also a PT!)
4 hrs
  -> ah, always nice to meet a fellow PT. Thanks!

agree  Fred ten Berge
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: