ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Medical (general)

hij lag in de KOELING die deel uitmaakt van de KOELCEL naast de vriezer

English translation: (body) cold store, coldroom


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:koelcel
English translation:(body) cold store, coldroom
Entered by: Antoinette Verburg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:09 Jun 20, 2006
Dutch to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / mortuary
Dutch term or phrase: hij lag in de KOELING die deel uitmaakt van de KOELCEL naast de vriezer
exact place where a body was lying in the mortuary
Sonia Bloch
Local time: 04:25
(body) cold store, coldroom
Explanation:
Suggesties voor 'koelcel': '(body) cold store, coldroom'.
Hoe het hier precies zit met de hyphens is me niet helemaal duidelijk...

'4.4.1 A body cold store having a capacity appropriate for the
mortuary workload should be maintained at a temperature of
about 4oC. If long-term storage is required, a freezing facility
operating at about -20oC should be available.
4.4.2 The body cold store should have adequate space for the
accommodation of each body. There should be storage space
suitable for large bodies.'
http://www.health.gov.au/internet/wcms/Publishing.nsf/Conten...$File/mortuari.pdf

Selected response from:

Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 05:25
Grading comment
thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(body) cold store, coldroom
Antoinette Verburg


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
koelcel
(body) cold store, coldroom


Explanation:
Suggesties voor 'koelcel': '(body) cold store, coldroom'.
Hoe het hier precies zit met de hyphens is me niet helemaal duidelijk...

'4.4.1 A body cold store having a capacity appropriate for the
mortuary workload should be maintained at a temperature of
about 4oC. If long-term storage is required, a freezing facility
operating at about -20oC should be available.
4.4.2 The body cold store should have adequate space for the
accommodation of each body. There should be storage space
suitable for large bodies.'
http://www.health.gov.au/internet/wcms/Publishing.nsf/Conten...$File/mortuari.pdf



Example sentence(s):
  • http://www.colsec.co.uk/casestudies/mortuarycoldrooms.htm
Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 05:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 18
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: I put hyphens because I wanted to know the exact difference between KOELCEL and KOELING

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: