ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Medical (general)

gepreleveerd

English translation: resected/removed


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:gepreleveerd
English translation:resected/removed
Entered by: Edirel Susanna
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:40 Jul 21, 2009
Dutch to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Dutch term or phrase: gepreleveerd
In totaal werden 21 lymfeklieren gepreleveerd waarvan 2 hoge para-aortale positief zijn onder kapseldoorbraak.
Edirel Susanna
United States
Local time: 23:29
resected/removed
Explanation:
I would not use "harvest" in this context. Tissue (vessels, bone, etc) is "harvested" for use as a graft.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-07-21 08:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

Belgian French influence - prélever = to take (a sample)
Selected response from:

SJLD
Local time: 05:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1resected/removed
SJLD
4harvested
Lianne Van De Ven


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
resected/removed


Explanation:
I would not use "harvest" in this context. Tissue (vessels, bone, etc) is "harvested" for use as a graft.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-07-21 08:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

Belgian French influence - prélever = to take (a sample)

SJLD
Local time: 05:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Buck: totally not my field, but I wouldn't use harvest in this sense
10 hrs
  -> thanks - it IS used (correctly) in this context but I don't like it :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
harvested


Explanation:
RESULTATEN VAN HETUITVOERBAARHEIDSONDERZOEK
BIJ HET PRELEVEREN VAN DE ARTERIA RADIALIS

RADIAL ARTERY HARVESTING FEASIBILITY
STUDY RESULTS

"Hij is ook geïndiceerd voor patiënten bij wie endoscopische dissectie nodig is van het peritoneale en subcutane weefsel in de extremiteiten en in de borstholte. Ingrepen in de extremiteiten omvatten weefseldissectie/het preleveren van bloedvaten langs de vena saphena voor gebruik bij een CABG en een perifere arteriële bypass of arteria radialis voor gebruik bij een CABG."

"It is indicated for patients requiring endoscopic tissue separation of the extraperitoneal or subcutaneous extremity and thoracic space. Extremity procedures include tissue dissection/vessel harvesting along the saphenous vein for use in coronary artery bypass grafting and peripheral artery bypass or radial artery for use in coronary artery bypass grafting."

http://www.maquet.com/content/Cardiopulmonary/Documents/User...

lymph node harvesting
http://health.usnews.com/articles/health/healthday/2009/07/2...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-07-27 04:20:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I think "harvesting" is correct and preferable within the context of sampling for evaluation (not just for grafts):

"Our data suggest that mandatory harvest of a minimum of 12 lymph nodes as a quality indicator or performance measure appears unfounded," the researchers wrote.

The status of lymph nodes near the cancer is one of the best means of determining prognosis and chances of survival in colorectal cancer, which is the third most common type of cancer and the third-leading cause of cancer-related death in the United States, according to background information in the study."
http://health.usnews.com/articles/health/healthday/2009/07/2...

If it was "resected/removed" the authors could have chosen "verwijderd."

I am responding after the fact because I did not receive a notification of an additional answer to this question.

Lianne Van De Ven
United States
Local time: 23:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 111
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: