ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Medical (general)

Co-schappen

English translation: residency (programs)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Co-schappen
English translation:residency (programs)
Entered by: Edirel Susanna
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:54 Jul 22, 2009
Dutch to English translations [PRO]
Medical (general)
Dutch term or phrase: Co-schappen
Co-schappen geneeskunde. Internship?
Edirel Susanna
United States
Local time: 23:29
residency (programs)
Explanation:
This is what it is called in North America - it could be different in the UK. I happen to work in the office that oversees the residency programs and below is our website.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-22 22:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

Rotations, as suggested above, are portions of a residency program spent in different specialties, varying in length from 1-6 months.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-22 22:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

In the (first) reference given by Textpertise they also use the word residency, not rotations.
Selected response from:

Tina Vonhof
Local time: 21:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2residency (programs)
Tina Vonhof
5rotations
Textpertise
4 +1Foundation programme
Christine Gardner
3medical internshipsPatrick Ling


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
rotations


Explanation:
From own practice but for your help with possible other terms in this translation you are working on, I attach a link:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20081207123753AA...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-07-22 21:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.amc.nl/?pid=2561

Textpertise
United Kingdom
Local time: 04:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: Thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
residency (programs)


Explanation:
This is what it is called in North America - it could be different in the UK. I happen to work in the office that oversees the residency programs and below is our website.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-22 22:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

Rotations, as suggested above, are portions of a residency program spent in different specialties, varying in length from 1-6 months.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-22 22:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

In the (first) reference given by Textpertise they also use the word residency, not rotations.


    Reference: http://www.medicine.ucalgary.ca/postgrad
Tina Vonhof
Local time: 21:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Thank you Tina. In the US and North America, Residency is used. This project entails EN-UK.......perhaps as "Textpertise" stated above I believe that Rotations is used in the UK? Thank you very much, Ed


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrick Ling
1 day2 hrs
  -> Thank you Patrick.

agree  peterstrik
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Foundation programme


Explanation:
This is the terminology used in UK English. The Foundation Programme is the first 2 years of NHS medical post-graduate training for junior doctors.


    Reference: http://www.foundationprogramme.nhs.uk/pages/foundation-docto...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Foundation_House_Officer
Christine Gardner
Netherlands
Local time: 05:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lianne Van De Ven: For UK-EN this seems correct. Requirement should be included in the question.....
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
medical internships


Explanation:
there doesn't seem to be a consistent translation when looking at dutch university websites, they do have in common that "medical" is often added.

som examples:
http://74.125.153.132/search?q=cache:uZibL3ALvZ0J:www.umcn.n...

http://www.ru.nl/snuf/subsidies/individuele/english_version/...



Patrick Ling
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: