14:02 Nov 11, 2011
Het betekent zeker 'ten nadele van' (zie ook mijn referentie bij de andere vraag).
Ik ben het niet eens met een vertaling als 'involving' of 'affecting' omdat daarbij het vergelijksaspect uit het oog wordt verloren.
Omdat in de neurologie heel veel symmetrische systemen voorkomen die volgens vergelijking worden getest (en niet op basis van absolute criteria) is vaak alleen een vergelijkende uitspraak mogelijk en kan niet gesteld worden dat bijvoorbeeld links helemaal niet is aangedaan en alleen rechts.
Neem dit geval. Het is absoluut niet uitgesloten dat er rechts ook een vertraagd tracé is, alleen is dit op de aangegeven plaats links sterker dan rechts.
Als je vertaald met 'affected' of 'involved' dan suggereer je dat er rechts geen vertraagd tracé is.
En om aan te geven dat dit wel het geval zou kunnen zijn, is nu juist de reden dat men die uitdrukking 'ten nadele van' gebruikt. |