ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Medical (general)

slingerpijn

English translation: Cervical motion tenderness


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:45 Nov 20, 2011
Dutch to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Dutch term or phrase: slingerpijn
pijn in de onderbuik als de baarmoeder door de arts heen en weer wordt bewogen. Dit treedt op bij een zwangerschap die zich buiten de baarmoeder bevindt

pain when cervix is moved back and forth

?
Andre de Vries
Local time: 12:52
English translation:Cervical motion tenderness
Explanation:
As suggested by Barend (see reference comments).

I gave a confidence level of 3 because of Bryan's suggestion. Whereas 'cervical motion tenderness' gives many more Google hits, 'chandelier sign' seems to be an accepted popular term.

So, depending on the target audience, I would go for the technical term or the popular term.
Selected response from:

Ron Hartong PhD
Local time: 13:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5cervical excitation tendernessTerry John Costin
3 +2Cervical motion tenderness
Ron Hartong PhD
3 +1tenderness/pain on moving the uterusBarend van Zadelhoff
Summary of reference entries provided
Volgens Google
Ron Hartong PhD
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/medical/145959-slingerpijn.htmlTerry John Costin

Discussion entries: 12





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tenderness/pain on moving the uterus


Explanation:
I wonder whether 'oscillating pain' is ever used in this connection

I decided in favour of ruptured extra-uterine pregnancy because of severe pain in both shoulders and tenderness on moving the uterus.

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1997860/pdf/proc...

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 13:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Hartong PhD: Of 'cervical motion tenderness'; zie reference comments.
27 mins
  -> Thanks, Ron.

neutral  Terry John Costin: that is not a term for slingerpijn
41 mins
  -> Well, let's be clear, "oscilliating pain" is definitely not an acceptable term for 'slingerpijn' while this is definitely an acceptable somewhat descriptive translation.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Cervical motion tenderness


Explanation:
As suggested by Barend (see reference comments).

I gave a confidence level of 3 because of Bryan's suggestion. Whereas 'cervical motion tenderness' gives many more Google hits, 'chandelier sign' seems to be an accepted popular term.

So, depending on the target audience, I would go for the technical term or the popular term.

Ron Hartong PhD
Local time: 13:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barend van Zadelhoff: I think this would be the appropriate technical term in the context of this medical report and also the most general and 'objective' term.
2 hrs
  -> Thanks Barend

agree  Terry John Costin: Ik kreeg net bericht van 2e ziekenhuis (diakonesse Utr) dat ze hierop uitkomen, 2 verschillende antwoorden dus van 2 ziekenhuizen
7 days
  -> Bedankt Terry John
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cervical excitation tenderness


Explanation:
Hello, this is almost the same as what Ron entered, I got this from a gynaecological doctor at the UMC (Utrecht Academic Hospital), so thanks to the Dr and not to me.

Terry John Costin
Netherlands
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barend van Zadelhoff: I am not sure but it seems you suggest this is better than Ron's answer. Well, not at all. I don't like this, first you put the asker on the wrong track and now you seem to want to appear as the one who knows best.
15 mins
  -> I'd prefer the relevant specialist, I intended nothing of the sort as insinuated by you, I stated that the answer I got by simply asking an expert, was almost the same as Ron's entry? Do what thou wilt.

neutral  Ron Hartong PhD: I am afraid your doctor is Dutch and has his/her terminology a bit mixed up - see discussion entry.//You got me there Terry - forget about the 'being Dutch' part ;)
9 hrs
  -> Ron, do you know this Doctor?
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: Volgens Google

Reference information:
is 'cervical motion tenderness' de meest gangbare term ('cervical motion pain' en 'uterine motion tenderness' worden ook gebruikt, maar veel minder).

Assess for cervical motion tenderness by gently moving cervix back and forth
http://www.obgyn.uab.edu/medicalstudents/obgyn/uasom/documen...

[ECTOPIC PREGNANCY]...[II. Clinical features]... Pelvic pain and tenderness and cervical motion tenderness, ...
http://faculty.washington.edu/momus/PB/ectopic.htm

Definite cervical motion tenderness and peritoneal signs are the most sensitive and specific examination findings for ectopic pregnancy
http://www.jfponline.com/Pages.asp?AID=4099

Ron Hartong PhD
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Barend van Zadelhoff: possibly this is the better technical term, Ron. My translation is more descriptive and certainly can be used as well (see my reference). Please enter your suggestion as an answer as well
13 mins
agree  Bryan Crumpler: chandelier sign, for we commoners.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins peer agreement (net): +1
Reference: http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/medical/145959-slingerpijn.html

Reference information:
Already answered, glossary entry as: Oscilliating Pain

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-11-20 23:06:53 GMT)
--------------------------------------------------

oscillating pain

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-11-21 14:52:22 GMT)
--------------------------------------------------

Yes perhaps you are right Barend, that oscillating pain is not a correct term, but then you need, perhaps, to take that up with Pro-Z, as it allows for a system in which inaccurate terms can be entered into the glossaries as though they ARE correct.

It's a metter of opinion whether or not one agrees with such a policy/system, yet there it is, 4 points awarded and then the entry entered into the glossary.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-11-21 14:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

Also: a matter of opinion!
Pity one can't edit here.

Terry John Costin
Netherlands
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Barend van Zadelhoff: I saw your comments only just now (if you make them here I am not informed). I am all for removing this term, but who is the right person to address? It is clear that Kudoz is not free from errors or poor translations.
1 day14 hrs
  -> I do'nty know Barend, when translating medicine, I think guessing is not dangerous. It's surely not an exercise in one-upmanship, let's be nice, good luck. Yes, I agree, about the methodology, the glossaries are not fail-safe
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: