ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Military / Defense

ondercommandant

English translation: second-in-command


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:ondercommandant
English translation:second-in-command
Entered by: LAB2005
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:14 Jan 7, 2007
Dutch to English translations [PRO]
Military / Defense / ranks
Dutch term or phrase: ondercommandant
Zij kunnen deze verantwoordelijkheid aan hun ondercommandanten overdragen, indien de omstandigheden dit nodig maken.

In relation to the Dutch Army.

After extensive hunting around, all I have come up with is non-commissioned officer (or an obviously literal translation of subcommander). Does anyone have any other suggestions?
TIA
LAB2005
Local time: 12:54
second-in-command
Explanation:
Standard military term, often abbreviated to 2ic.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-07 12:24:20 GMT)
--------------------------------------------------

Or if one officer is delegating responsibility to more than one subordinate officer or N.C.O., simply 'subordinates'.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-01-08 01:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the additional info. So only battalion commanders or the higher echelons can give the order for a piece of equipment to be destroyed (we usually say "written off" in the UK military), but they can delegate this responsibility to their respective subordinates/2ic's if justified by the circumstances. BTW, check my CV ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-01-08 01:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

Incidentally, the way this usually runs is as follows (e.g.): Squaddie breaks item; Corporal gives b****cking to squaddie, reports to Sergeant; Sergeant gives b****cking to squaddie, puts him on charge, reports to Platoon Commander and CQMS (Company Quartermaster Sergeant); CQMS reports u/s item via CSM (Company Sergeant Major), who (via Company 2ic and Company Commander) reports it to QM (Quartermaster, usually with rank of Major) who put his weekly/monthly report of total losses and breakages on the Adjutant's desk. The Adjutant sorts out the paperwork, gets the high blood pressure, has a word with the respective Company Commander over a G&T in the mess and gets the Colonel (actually Lieutenant-Colonel, the commander of the battalion) to sign the chit to write off the offending piece of equipment. It could be a burnt beret, it could be a burnt tank; the paperwork stays the same. Just thought I would add this as background info.
Selected response from:

Christopher Smith
United Kingdom
Grading comment
Thanks for the extra explanation as well Christopher.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4second-in-command
Christopher Smith
2deputy commanderRowan Morrell


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
deputy commander


Explanation:
The "onder" prefix might mean "deputy" here. This is strictly a guess, however. There appear to be some credible search engine hits though.


    Reference: http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oGki0l16BFlVgAVdJXNyoA...
Rowan Morrell
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you Rowan. Was wondering about that translation too. Will see if anyone else comes up with anything different.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
second-in-command


Explanation:
Standard military term, often abbreviated to 2ic.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-07 12:24:20 GMT)
--------------------------------------------------

Or if one officer is delegating responsibility to more than one subordinate officer or N.C.O., simply 'subordinates'.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-01-08 01:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the additional info. So only battalion commanders or the higher echelons can give the order for a piece of equipment to be destroyed (we usually say "written off" in the UK military), but they can delegate this responsibility to their respective subordinates/2ic's if justified by the circumstances. BTW, check my CV ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-01-08 01:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

Incidentally, the way this usually runs is as follows (e.g.): Squaddie breaks item; Corporal gives b****cking to squaddie, reports to Sergeant; Sergeant gives b****cking to squaddie, puts him on charge, reports to Platoon Commander and CQMS (Company Quartermaster Sergeant); CQMS reports u/s item via CSM (Company Sergeant Major), who (via Company 2ic and Company Commander) reports it to QM (Quartermaster, usually with rank of Major) who put his weekly/monthly report of total losses and breakages on the Adjutant's desk. The Adjutant sorts out the paperwork, gets the high blood pressure, has a word with the respective Company Commander over a G&T in the mess and gets the Colonel (actually Lieutenant-Colonel, the commander of the battalion) to sign the chit to write off the offending piece of equipment. It could be a burnt beret, it could be a burnt tank; the paperwork stays the same. Just thought I would add this as background info.

Christopher Smith
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks for the extra explanation as well Christopher.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: He served in the Dutch Caribbean from 1986-1988 as second in command and later as Commanding Officer.. http://www.monuc.org/news.aspx?newsID=9699
19 mins
  -> Many thanks

agree  Alice Saunders: after checking with a few relatives in the army
2 hrs
  -> Many thanks

agree  CJG
8 hrs
  -> Many thanks

agree  Louis Vorstermans: 2IC
19 hrs
  -> Thanks Louis
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: