Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Music | | Dutch term or phrase: de groove is ternair samengesteld | Still on the subject of African music, I'd like some advice on the proper musical phrasing of one sentence in particular. The text concerns the "nwomkoro", once a purely vocal genre, now accompanied by various instruments (drums, rattles, bells). Phrases I'm stumbling over are "de groove is ternair samengesteld" and "samengestelde binaire maat" (posted separately).
De voorzanger begint met het reciteren van de liedtekst, gevolgd door de dubbele en de enkele bel die een ostinaat cross rhythm spelen. Daarna vallen de verschillende trommels in en wordt er een vaste cadans gespeeld. De groove, gespeeld door de atoke [= single bell] en de dawuro [= double bell], is ternair samengesteld maar naargelang het verloop van het nummer verandert het in een samengestelde binaire maat.
Best effort so far, based on research rather than musical knowledge (!):
"The groove (? main beat?), played by the atoke and the dawuro, is in compound triple time, but as the number progresses it changes to compound duple time." |
|  MoiraBKudoZ activityQuestions: 638 (none open) ( 17 closed without grading) Answers: 468
| Local time: 13:55
|
| | the groove is in compound triple time | Explanation: Helemaal goed, lijkt mij. Ik zou groove niet vertalen. Dat hoeft nl. niet per se betrekking te hebben op het ritme, maar kan volgens mij ook zoiets betekenen als de muzikale basis van het stuk. 'Compound triple time' betekent een driedelige, samengestelde maatsoort zoals 7/4 met bijvoorbeeld drie ongelijke groepen van 3 + 2 + 2. Duple time is ook correct! |
| Selected response from:
Jack den Haan Netherlands Local time: 13:55
| Grading comment Thanks for the confirmation, Jack! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |