Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:04 Mar 8, 2008
Dutch to English translations [Non-PRO] Nutrition
Dutch term or phrase:Eigenschappen van gevitaliseerd water
I am doubting to use 'properties' or 'qualities' of vitalised water.
I know that 'properties' refers to the chemical characteristics, but on the other hand 'qualities' sounds more commercial to me.
In de tekst worden alle eigenschappen van water opgesomd, zoals:
goed voor huid en haar
geen schadelijke trillingen