English translation: department, service, ward (Medical)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Medical - Nutrition
Dutch term or phrase:diensten
"De toermodule wordt dagelijks door de diëtistes gebruikt om de patiënten te bevragen aangaande de door hen gewenste maaltijdkeuzes. Vooraleer er wordt aangevangen met het toeren wordt de offline module gesynchroniseerd met het back-end systeem. Vervolgens wordt de laptop losgekoppeld van het netwerk. Er wordt steeds per dienst getoerd. Bij het toeren gebruiken de diëtistes een patiëntenlijst. Deze afgedrukte lijst wordt door de respectievelijk [diensten] aangevuld met de meest recente wijzigen en opmerkingen. Het gaat dan ondermeer over het verhuizen van een patiënt naar een andere kamer of afdeling, het overlijden van een patiënt, informatie mbt de maaltijden (MEALS) aangaande een geplande of uitgevoerde medische ingreep, wijziging van het dieet, etc … Het nieuwe systeem wordt enerzijds gevoed met gegevens van de centrale patiëntendatabank en anderzijds kunnen de [diensten] zelf via een webinterface opmerkingen en dieetsuggesties doen voor een patiënt. Maw, de handgeschreven opmerkingen op de lijst zullen tot een absoluut minimum terug gedrongen worden."
I don't see how "diensten" makes sense in either of the 2 spots where it appears.
I'm guessing this is a typo for "dietisten" (an alternative and correct plural for "dietistes"), but the client (i.e. the agency, not the end-client who wrote it) insists that they mean "shifts" here.
I can't help but disagree. Does anyone concur, or am I missing something completely?
Explanation: In my experience of medical translation, which is extensive, the word "dienst" in this context almost invariably means a department of a hospital. For example, Cardiology would be a dienst and Gastroenterology would be another dienst. In practical terms the cardiology service will be housed on one ward and the gastroenterology service on another. My understanding of your passage is that the dieticians tour from ward to ward taking instructions from the various "diensten" with regard to their patients. Although the meaning of the word diensten is department or service, in practice the English word "ward" would be applicable here, because that is the physical location of the dienst.
"Deze afgedrukte lijst wordt door de respectievelijk [diensten] aangevuld met de meest recente wijzigen en opmerkingen"
yes, the departments provide information about moving patients to other departments, about alterations of diet, about whether a patient will not be in the department during a meal (examination, surgery)
suggestions.
anderzijds kunnen de [diensten] zelf via een webinterface opmerkingen en dieetsuggesties doen voor een patiënt.
Deze afgedrukte lijst wordt door de respectievelijk [diensten] aangevuld met de meest recente wijzigen en opmerkingen
"verhuizen van een patient naar een andere afdeling, etc." is something that is determined by a department
and "via een webinterface etc." is something that is done by a department as well
... and filling in lists? That must be a mistake. Surely the agency must see that too? Maybe the client themselves can shed light on this, or is the agency unwilling to contact them?
I think your suggestion is the only thing that makes sense, but how to make other people think the same way..?
but the agency (proofreading) aces generally think they know best. sometimes not asking is the best way to go
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence: peer agreement (net): +2
shifts
Explanation: At first sight I though 'other departments (services)' in the hospital/clinic was meant, but after reading your comment I agree with 'shifts'. The whole idea behind the 'toermodule' (toer is more or less 'shift'), as far as I understand it, is to keep track of all the changes relating to a particular client. Since the 'diëtisten' apparantly work in shifts, any relevant changes have to be incorporated into the module by these different shifts. So, the service area remains identical, but there are various shifts.
Does that make sense?
Lianne Wouters Netherlands Local time: 13:56 Native speaker of: Dutch