Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Other / Leisure time activites | | Dutch term or phrase: zopie / koek en zopie | "Wij claimden er 2, want zo een ton is ook handig voor de koek en zopie. Je zet hem niet op de bank, maar er onder (!) De zopie hadden wij net nodig, want er was geen zak te doen op de boten."
And I suspect that "zak" is a misspelling of zaak.
Who can help with this??
This is Dutch text from the Netherlands.
TIA |
|  Alexander SchleberKudoZ activityQuestions: 674 (none open) ( 14 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 4439
| | Local time: 13:57
|
| | Koek en Zopie | Explanation: It's obvious what they mean with koek... Zopie refers to a shot of something alcoholic ice skaters use(d) to warm up. (eg. brandy, schnaps)
I've found Koek en zopie left in Dutch on the websites below; particularly in the descriptions of paintings in the 18th Century.
"er was geen zak te doen op de boten" - is not a spelling mistake but a rude/v. informal way to say there's absolutely nothing to keep yourself busy with (on the boats).
-------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2005-10-25 15:15:43 GMT) --------------------------------------------------
The website references refer to the actual 'tent', called a Koek en Zopie, next to the ice. From what I can see in the short text, they are not actually refering to the tent itself, so you might be ok with a free translation...
-------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2005-10-25 15:35:51 GMT) --------------------------------------------------
The website references refer to the actual 'tent', called a Koek en Zopie, next to the ice. From what I can see in the short text, they are not actually refering to the tent itself, so you might be ok with a free translation... |
| Selected response from:
Lotte Scott United Kingdom Local time: 12:57
| Grading comment That sounds good. Thanks. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:   Koek en Zopie
Explanation: It's obvious what they mean with koek... Zopie refers to a shot of something alcoholic ice skaters use(d) to warm up. (eg. brandy, schnaps)
I've found Koek en zopie left in Dutch on the websites below; particularly in the descriptions of paintings in the 18th Century.
"er was geen zak te doen op de boten" - is not a spelling mistake but a rude/v. informal way to say there's absolutely nothing to keep yourself busy with (on the boats).
-------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2005-10-25 15:15:43 GMT) --------------------------------------------------
The website references refer to the actual 'tent', called a Koek en Zopie, next to the ice. From what I can see in the short text, they are not actually refering to the tent itself, so you might be ok with a free translation...
-------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2005-10-25 15:35:51 GMT) --------------------------------------------------
The website references refer to the actual 'tent', called a Koek en Zopie, next to the ice. From what I can see in the short text, they are not actually refering to the tent itself, so you might be ok with a free translation...
Reference: http://www.artnet.com/artist/10332/charles-henri-joseph-leic... Reference: http://www.artrenewal.org/asp/database/image.asp?id=17118
| Lotte Scott United Kingdom Local time: 12:57 Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | That sounds good. Thanks. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +4 refreshment(s) stall / stand
Explanation: Volgens de dikke vandalen gaat het om alcoholhoudende drank, ik dacht dat het vaak om warme chocolademelk met een gevulde koek ging. Dat was op die ondergelopen weilanden bij ons vroeger tenminste zo.
| Henk Peelen Netherlands Local time: 13:57 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 20
|
| |
|
| |