ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Other

kandidaats(examen)

English translation: 'Kandidaats' (examination) prelim. exam. to finals


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:kandidaats(examen)
English translation:'Kandidaats' (examination) prelim. exam. to finals
Entered by: Siobhan Schoonhoff-Reilly
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:19 Nov 8, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Other
Dutch term or phrase: kandidaats(examen)
Het Nederlandse kandidaatsexamen, dus na 3 jaar universitaire studie.
Dank je
xxxNicolette Ri
Local time: 13:57
'kandidaats' (examination)
Explanation:
Could not find a direct translation anywhere. However, according to Nuffic, Hoger Onderwijs Termen, Nederlands > Engels: the 'kandidaats'examination was "conducted for the last time in 1986. Only those students who passed the 'kandidaats' examination could sit the 'doctoraal'(final) examination". I would imagine that it is some sort of preliminary examination. Candidates cannot sit the final examination unless they have first sat the preliminary examination.

Might be a good idea to call Chris Hopley to this question.
Selected response from:

Siobhan Schoonhoff-Reilly
Local time: 13:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2'kandidaats' (examination)
Siobhan Schoonhoff-Reilly
3 +1bachelor
Gerda Rijsselaere
4former Dutch pre-examination, compulsory for completion of a university degree
Inge Dijkstra
3Final examination / Finals
Adam Smith


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bachelor


Explanation:
is nu toch allemaal bachelor en master geworden (BAMA), dacht ik?

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-11-08 08:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

In dat geval kun je misschien "candidate" gebruiken.
Zie bijvoorbeeld http://www.ua.ac.be/main.aspx?c=*FACREC&n=33183

"Legal education in Belgium traditionally consisted of a two year programme (candidate of laws), followed by a three year programme (licensee of laws). As a result of the implementation of the Bologna Agreement, this structure is gradually being replaced by a three year bachelor and two year master's programme from the academic year 2004-05 onward. Consequently, in 2004-05 only the second year of the Candidate of laws programme is offered. In New first year students are enrolled in the bachelor programme"


Gerda Rijsselaere
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
'kandidaats' (examination)


Explanation:
Could not find a direct translation anywhere. However, according to Nuffic, Hoger Onderwijs Termen, Nederlands > Engels: the 'kandidaats'examination was "conducted for the last time in 1986. Only those students who passed the 'kandidaats' examination could sit the 'doctoraal'(final) examination". I would imagine that it is some sort of preliminary examination. Candidates cannot sit the final examination unless they have first sat the preliminary examination.

Might be a good idea to call Chris Hopley to this question.

Siobhan Schoonhoff-Reilly
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: that's what's in Jurlex too. it can't be 'updated' to fit its modern day equivalent.
11 mins
  -> Thanks. And I agree with your 'can't be updated' comment.

agree  Dave Calderhead
1 hr
  -> Thank you Dave.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Final examination / Finals


Explanation:
Final examination or "finals" in the UK, if it's the last set of exams in an undergraduate degree programme.

E.g. http://www.socialsciences.man.ac.uk/baecon/exams/exams_y3.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-11-08 09:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

(Following on from your additional info): Three year undergraduate education would be equivalent to a BA, so if you want to avoid "BA" I would say "(University) Diploma", but not undergraduate diploma which is a 2-year (equiv. to licentiate) course.

Adam Smith
United Kingdom
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
former Dutch pre-examination, compulsory for completion of a university degree


Explanation:
wellicht als toevoeging bij "kandidaats" examination?

Inge Dijkstra
Netherlands
Local time: 13:57
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 8, 2005 - Changes made by writeaway:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: