niet goed in je vel zitten

English translation: to be out of sorts, not at ease with oneself

17:17 Sep 7, 2000
Dutch to English translations [PRO]
Dutch term or phrase: niet goed in je vel zitten
This is a great service. I wondered if there is a translation for the Dutch saying 'niet goed/ lekker in je vel zitten', literally: not being comfortable in your own skin. Not being your usual self, having difficulties with your behavior/ feelings. If you could help me out; great! Thanks in advance!!
marije
English translation:to be out of sorts, not at ease with oneself
Explanation:
Both of the above describe a psychological state, whilst being out of sorts can mean feeling physically unwell too.
"Beside oneself" is not right, I think.. One is usually beside oneself WITH ANGER, or DESPAIR - emotions more violent than just being "happy in one's skin"...
Selected response from:

Alison Gaunt
Local time: 13:25
Grading comment
I was certain that the first answer I received was wrong, so I was quite happy to get your reply which confirmed my opinion & gave some useful suggestions. I found Kens' reply also helpful. Still I wonder, Alanis Morrissette has this song in which she sings something like [I don't have the lyrics handy right now so I can't quote] 'you were uncomfortable in your own skin', so isn't that a saying one could use??

Thanks anyways for your quick reply!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nabeing beside yourself
Elisabeth Koudys
nato be out of sorts, not at ease with oneself
Alison Gaunt
namore
Ken Cox


  

Answers


6 mins
being beside yourself


Explanation:
this could be a reasonable translation for not feeling comfortable about the situation


    just an expression
Elisabeth Koudys
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Evert DELOOF-SYS
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
to be out of sorts, not at ease with oneself


Explanation:
Both of the above describe a psychological state, whilst being out of sorts can mean feeling physically unwell too.
"Beside oneself" is not right, I think.. One is usually beside oneself WITH ANGER, or DESPAIR - emotions more violent than just being "happy in one's skin"...

Alison Gaunt
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12
Grading comment
I was certain that the first answer I received was wrong, so I was quite happy to get your reply which confirmed my opinion & gave some useful suggestions. I found Kens' reply also helpful. Still I wonder, Alanis Morrissette has this song in which she sings something like [I don't have the lyrics handy right now so I can't quote] 'you were uncomfortable in your own skin', so isn't that a saying one could use??

Thanks anyways for your quick reply!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Evert DELOOF-SYS

FionaT
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
more


Explanation:
besides what has already been suggested, you could also say 'feel uneasy', 'be uneasy' or 'not feel comfortable'. 'beside onself' is definitely not correct.

Ken Cox
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1385

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Evert DELOOF-SYS
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search