https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/other/14821-inlening-van-detacheringsmedewerkers.html?

inlening van detacheringsmedewerkers

English translation: see details

04:16 Sep 24, 2000
Dutch to English translations [PRO]
Dutch term or phrase: inlening van detacheringsmedewerkers
My "Van Dale" offers a translation for "detacheren" (post to, send on secondment), but I can't think of a satisfactory translation for "detacheringsmedewerker".

Similarly, "inlenen" seems to imply "borrowing" somebody's services, but this also sounds a little awkward.

As always, many thanks for your suggestions. I will get back to you with KudoZ points asap.

Pikey
Anne Key (X)
Local time: 10:28
English translation:see details
Explanation:
"Inlenen" simply means the temporary hiring of staff, in this instance of staff sent (detached abroad) on some assignment. Expatriate employees could be used here if the assignment is abroad, and I assume it is.
Selected response from:

jarry (X)
South Africa
Local time: 11:28
Grading comment
As always, very clear and concise. Thanks for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4insourcing (of seconded employees)
Marijke Singer
na +1use staff specifically assigned for the purpose
Miet Vanaudenaerde
nasee details
jarry (X)
nasee detail
Ken Cox
na"Take on" is not correct
jarry (X)


  

Answers


1 hr
see details


Explanation:
"Inlenen" simply means the temporary hiring of staff, in this instance of staff sent (detached abroad) on some assignment. Expatriate employees could be used here if the assignment is abroad, and I assume it is.

jarry (X)
South Africa
Local time: 11:28
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3855
Grading comment
As always, very clear and concise. Thanks for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
see detail


Explanation:
In this context, I would translate 'inlenen' as 'take on'. The fact that the employees are not permananent (which is what 'lenen' refers to) should be evident froom the context. A detacheringsmedewerker' is a 'sceonded employee', where 'second' means 'to transfer (an employee) temporarily to another branch or company' (Chambers Dict). This is a sort of temporary staff, and they are not uncommonly supplied by temporary staffing agencies to companies. It has nothing per se to do with overseas assignments. As far as I know, the practice is nearly unknown in NA -- can't speak for the UK.


    translation of a proposal for temporary and seconded staff.
Ken Cox
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1385
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
use staff specifically assigned for the purpose


Explanation:
'Detacheren' means that certain staff members are not to do their usual jobs, but are temporarily and specifically assigned to work on a special project:
e.g. traffic police who are assigned to check hooligans during sport events

Miet Vanaudenaerde
Canada
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lexispro
2442 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
"Take on" is not correct


Explanation:
I'm sorry to disagree with Ken Cox on the term "take on" as the translation for "inlenen". "Take on" implies permanency of some kind, and the opposite is meant here. By definition, "Inlenen" is hiring staff from somebody else on a temporary basis, whether that be expatriate or other staff does not make any essential difference to the meaning of the term.

jarry (X)
South Africa
Local time: 11:28
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3855
Login to enter a peer comment (or grade)

1887 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
insourcing (of seconded employees)


Explanation:
See website:
http://www.manpower.co.uk/employers/hr_services/main_insourc...

Marijke Singer
Spain
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 933
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: