GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:05 Oct 5, 2000 |
Dutch to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 20:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | future values |
| ||
na | 'toekomstwaarden' as used here could, of course, also |
|
future values Explanation: As awkward as it may sound, I would stick with 'future values'. See the references for the use of 'value' in connection with environmental issues. Reference: http://www.environment-agency.gov.uk/ourservices/consultatio... Reference: http://stills.nap.edu/readingroom/books/vgw/index.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
'toekomstwaarden' as used here could, of course, also Explanation: mean 'future appraisals or worth'. The use of 'future values' in se is definitely not wrong, but is indeed rather confusing. I'm, so to speak, a bit 'worried' about the use of the plural form in 'toekomstwaarden'. If it would only be referring to 'worth or (financial) value' the author should have used 'toekomstwaarde' or even 'toekomstige waarde' (as he's stressing the 'duurzaamheid'). But future values (with values understood as 'norms...') wouldn't make any sense here... Yes, I'd go for 'appraisals'... (maybe with 'value' between brackets). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.