toekomstwaarden

English translation: 'toekomstwaarden' as used here could, of course, also

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:toekomstwaarden
English translation:'toekomstwaarden' as used here could, of course, also
Entered by: Evert DELOOF-SYS

11:05 Oct 5, 2000
Dutch to English translations [PRO]
Dutch term or phrase: toekomstwaarden
Context:

This phrase is mentioned a number of times in a brochure I am currently translating for a group of architects - the project relates to sustainable development.

Sentence:
"Het beleid is afgestemd op een optimaal gebruik van de beschikbare ruimte, waarbij toekomstwaarden en duurzaamheid een doorslaggevende rol spelen."

I tried translating the phrase simply as "future values", but this sounds very awkward (imo), as "value" in English could also imply "norms/standards". I have yet to come up with an appropriate alternative, and am getting a little frustrated with myself!

Any suggestions are therefore more than welcome!

Thanks,

Pikey
Anne Key (X)
Local time: 19:01
'toekomstwaarden' as used here could, of course, also
Explanation:
mean 'future appraisals or worth'.
The use of 'future values' in se is definitely not wrong, but is indeed rather confusing. I'm, so to speak, a bit 'worried' about the use of the plural form in 'toekomstwaarden'.
If it would only be referring to 'worth or (financial) value' the author should have used 'toekomstwaarde' or even 'toekomstige waarde' (as he's stressing the 'duurzaamheid').
But future values (with values understood as 'norms...') wouldn't make any sense here...
Yes, I'd go for 'appraisals'... (maybe with 'value' between brackets).
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 20:01
Grading comment
This is the better answer in the context of my query. Many thanks for both suggestions!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nafuture values
Ken Cox
na'toekomstwaarden' as used here could, of course, also
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


5 hrs
future values


Explanation:
As awkward as it may sound, I would stick with 'future values'. See the references for the use of 'value' in connection with environmental issues.


    Reference: http://www.environment-agency.gov.uk/ourservices/consultatio...
    Reference: http://stills.nap.edu/readingroom/books/vgw/index.html
Ken Cox
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1385
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
'toekomstwaarden' as used here could, of course, also


Explanation:
mean 'future appraisals or worth'.
The use of 'future values' in se is definitely not wrong, but is indeed rather confusing. I'm, so to speak, a bit 'worried' about the use of the plural form in 'toekomstwaarden'.
If it would only be referring to 'worth or (financial) value' the author should have used 'toekomstwaarde' or even 'toekomstige waarde' (as he's stressing the 'duurzaamheid').
But future values (with values understood as 'norms...') wouldn't make any sense here...
Yes, I'd go for 'appraisals'... (maybe with 'value' between brackets).

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 1278
Grading comment
This is the better answer in the context of my query. Many thanks for both suggestions!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search