Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Dutch to English translations [PRO]|
|Dutch term or phrase: doorteelt/tussenplanting i.v.m. tomaten|
|Van een doorteelttomaat wordt gesproken wanneer er geplant wordt in december of januari en er 'doorgeteeld' wordt tot na 1 september.|
Bij een tussenplanting worden in juni nieuwe planten tussen de oude planten geplant.
Can anyone help me with the correct English terms? Thanks a million.
doorgetelt = continuously cultivated
geteelt = English 'cultivated' or 'grown'. What they are trying to do is to distinguish between plants that are cultivated (and harvested) for an extended period of time versus alternating generations of plants that overlap in their cultivation cycles (interplanting). In this case, since both types of plants are the same, you probably would not use 'companion planting'
Local time: 22:04
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1385
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations