05:32 Aug 17, 2001 |
Dutch to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Davorka Grgic Local time: 00:46 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | xxx did his very best / dedicated himself totally |
| ||
na | XXX has made sublime efforts |
| ||
na | The input/dedication of XXX was outstanding/beyond |
|
xxx did his very best / dedicated himself totally Explanation: ...that´s how I would translate it. Van Dale: inzetten² ( wederkerend werkwoord, zich inzetten ) zijn best doen do one's best devote / dedicate oneself, labour context alle deelnemers hebben zich volledig ingezet all participants did their very best / gave their all zich voor een zaak inzetten dedicate / devote oneself to a cause, labour for a cause The best of luck. see above |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
XXX has made sublime efforts Explanation: did his very best/utmost gave his all I think anything that shows a superlative will fit here, I thinks it just shows that he did more than he needed to do. There is a book in English that lists concondances, but I have not found it yet. Does anyone out there have any input? Greetings, Marijke Van Dale N-E |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The input/dedication of XXX was outstanding/beyond Explanation: the ordinary. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.