boorddokumenten

English translation: vehicle papers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:boorddokumenten
English translation:vehicle papers

04:47 Sep 6, 2001
Dutch to English translations [PRO]
Dutch term or phrase: boorddokumenten
Context: motor vehicles.
What is the best way of translating this? It always appears in the plural, and I can't work out if it means just the vehicle logbook (and is that term peculiarly British?), or if it includes insurance certificates and other bits of paper. It seems silly to call them 'on-board documents' because obviously that's the last place they should be kept, for security reasons!
Lucy Spring
car (auto) papers
Explanation:
In the man can they would simply be called "car papers", since they include the registration, the insurance certificates, and the driver's license.
I have been stopped by a bobby in London, who simply said "May I see you papers, Sir?" It is possible that car papers would be equally used in the UK, although "automobile" or "auto" appears to be the term of preference for cars.

The Oxford Duden does list "car-owner", soi the term cannot be all that far off.

"Board documents" is most frequently used in connection with ships or airplanes, arely with cars, to my knowledge.
HTH
Selected response from:

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 18:15
Grading comment
Yes, I like papers, although I think I might use 'vehicle' instead of 'car'. Our police like to use the phrase 'is this your vehicle sir?'!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1car (auto) papers
Alexander Schleber (X)
na -1On-board documents
Thijs van Dorssen


  

Answers


18 mins peer agreement (net): -1
On-board documents


Explanation:
The service booklet and the car manual are the boorddokumenten. The dox you keep in your car. Not the insurance policy is meant. On-board documents is fine.

Thijs van Dorssen
Local time: 18:15
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  jarry (X): Not standard in English
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins peer agreement (net): +1
car (auto) papers


Explanation:
In the man can they would simply be called "car papers", since they include the registration, the insurance certificates, and the driver's license.
I have been stopped by a bobby in London, who simply said "May I see you papers, Sir?" It is possible that car papers would be equally used in the UK, although "automobile" or "auto" appears to be the term of preference for cars.

The Oxford Duden does list "car-owner", soi the term cannot be all that far off.

"Board documents" is most frequently used in connection with ships or airplanes, arely with cars, to my knowledge.
HTH


    Oxford Duden
Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 826
Grading comment
Yes, I like papers, although I think I might use 'vehicle' instead of 'car'. Our police like to use the phrase 'is this your vehicle sir?'!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jarry (X): I agree with (motor)car papers
28 mins
  -> Thanks Jarry, I forgot about the motor in the English cars.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search