ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Other

vertrouwend op een goede samenwerking

English translation: Looking forward to a successful collaboration


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:vertrouwend op een goede samenwerking
English translation:Looking forward to a successful collaboration
Entered by: Willemina Hagenauw
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:12 Oct 29, 2004
Dutch to English translations [PRO]
Other / formal language
Dutch term or phrase: vertrouwend op een goede samenwerking
Sluitzin van een brief waarin een architectonische opdracht is gegeven.

Vertrouwend op een goede samenwerking.....

Ik kan maar niet op een goede Engelse vertaling van deze zinsnede komen.... help!
Willemina Hagenauw
Local time: 08:15
Looking forward to a successful collaboration
Explanation:
Rather typically Dutch sentence but the above might fit the bill.
Selected response from:

Kate Hudson
Netherlands
Local time: 09:15
Grading comment
I like this one very much!

Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Looking forward to a successful collaboration
Kate Hudson
4 +1We are looking forward to a successful/fruitful cooperation (with you)Mirjam Bonne-Nollen
4relying on a .......
joeky janusch


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Looking forward to a successful collaboration


Explanation:
Rather typically Dutch sentence but the above might fit the bill.

Kate Hudson
Netherlands
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 89
Grading comment
I like this one very much!

Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Allison Klein
2 mins
  -> Thank you

agree  Wolter Jetten: or "fruitful"
18 mins
  -> Thank you

agree  joeky janusch
33 mins
  -> Thank you

agree  FionaT
40 mins
  -> Thank you

agree  xxxFullCircle: ook met Wolter
1 hr
  -> Thank you

agree  Elise Jansen
2 hrs
  -> Thank you

agree  Sevan: also with Wolter
4 hrs
  -> Thank you

agree  xxxLeo3: also with wolter
6 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
relying on a .......


Explanation:
More official, but I like Kate's suggestion better.

joeky janusch
Israel
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andre de Vries: not a usual phrase to end a letter
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
We are looking forward to a successful/fruitful cooperation (with you)


Explanation:
Nog een mogelijkheid...
Ik zou hier niet beginnen met een -ing vorm, net als je in het NL een zin in een brief eigenlijk niet meer met een tegenwoordig deelwoord mag laten beginnen, hoezeer dat er ook is ingeslopen. Dit is erg verouderd (zei ze als voormalig directiesecretaresse).

Wat cooperation vs. collaboration betreft: het ligt er een beetje aan of dit om een Britse of Amerikaanse brief gaat. Ik heb tijdens mijn studie (vertaler Engels) geleerd dat het woord "collaboration" bij Britten een nare bijsmaak heeft en dus vermeden moet worden (als het tenminste niet gaat om collaborateurs). Ik ben daar een tijdje geleden ook nog eens op gewezen door een mede-Proz-er, toen ik dit woord ook "verkeerd" gebruikte (d.w.z. in plaats van cooperation). Maar bij enig speurwerk via Google heb ik gemerkt dat in US geschriften het woord "collaboration" wel gewoon gebruikt wordt. Aan jou de keus!

Mirjam Bonne-Nollen
Local time: 09:15
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFullCircle: zit ook wat in
31 mins
  -> Bedankt, Marion
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: