|Dutch to English translations [Non-PRO]|
|Dutch term or phrase: steun en toeverlaat|
|je bent mijn steun en toeverlaat...|
|You are the one I can always rely on.|
this is what I would say. There is no good literal translation that reflects the meaning of steun en toeverlaat. I would take a bit more liberty and use an interpretation.
Selected response from:
Thijs van Dorssen
Local time: 09:13
4 KudoZ points were awarded for this answer
40 mins confidence: peer agreement (net): +1
help and support
This is a little difficult, since both terms are translated as exact synonyms.
The above, whioch are also somewhat synonymous, do make a meaningful difference between the two terms, I think.
|Login to enter a peer comment (or grade)|59 mins confidence: peer agreement (net): -1
help and confidant
"steun" is indeed help or support, but "toeverlaat" is, according to Van Dale:
´toe·ver·laat (de ~ (m.))
1 iem. op wie men vertrouwen kan => toevlucht
which is best translated as "confidant", as confirmed by Webster that states:
Main Entry: con·fi·dant
Pronunciation: 'kän-f&-"dänt also -"dant, -d&nt
Etymology: French confident, from Italian confidente, from confidente confident, trustworthy, from Latin confident-, confidens
: one to whom secrets are entrusted; especially : INTIMATE
|Login to enter a peer comment (or grade)| 3 hrs confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations