Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [Non-PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Dutch term or phrase: allochtoon / autochtoon | | I've seen 'allochton' and 'authochton', but for me it sounds weird. Does it have the same meaning the way we use it (to refer to immigrants)? |
| xxxgeenstijlKudoZ activityQuestions: 132 (none open) ( 16 closed without grading) Answers: 20 Netherlands
| Local time: 06:00
|
| | person of foreign heritage/person of native Dutch heritage | Explanation: These are the 'official' translations used in the current IND glossary. I have always been very uncomfortable with them, even though I've translated dozens of IND documents using these phrases, at their insistence. IND certainly does not like 'foreigner' for 'allochtoon', or 'native' for 'autochtoon', and rejected my early attempts to introduce these terms to their documentation.
I think that 'autochthonous', even if it can be found in an English dictionary, is a horrible word and should be avoided.
The bottom line is that I would presonally use 'foreigner' and 'native', but these are technical terms of art in Dutch immigration legislation, and the IND is extremely particular about how they are dealt with. |
| Selected response from:
 Bruce Gordon United Kingdom Local time: 05:00
| Grading comment thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  
58 mins confidence: peer agreement (net): +1
18 hrs confidence:  peer agreement (net): +4 | |