GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:56 Nov 15, 2001 |
Dutch to English translations [PRO] Tech/Engineering / engineering manual | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 22:44 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Laat de olie afkoelen... |
| ||
5 | I think it does make sense. |
| ||
5 | I meant content not grammar. |
| ||
4 | Not at all :-( |
|
Not at all :-( Explanation: a computer that needs oil? never heard of it. As a native speaker of Dutch, I am not able to understand the meaning of the sentence. Serge L. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Laat de olie afkoelen... Explanation: First of all, there are at least 6 mistakes in this sentence without judging the actual contents. I'm quite sure this sentence has been produced by someone with German roots. In more or less regular Dutch, it should read: laat de olie afkoelen, regel de ??? en schakel de computer uit en daarna weer aan. No idea what type of machinery you're referring to. If you'd like a better translation, you should consider sending more context, or the source text itself. Good luck, HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I think it does make sense. Explanation: Could it be that the computer is monitoring an engine or machine. This is very common. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I meant content not grammar. Explanation: There is obviously "typos" in there |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.