Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Dutch to English translations [PRO]|
|Dutch term or phrase: produktruimte|
|De produktruimte met het produkt moet luchtdicht kunnen worden afgesloten.|
|English translation:product chamber|
I can't imagine why one would want or need to have an airtight production room for making the mouldings (If nothing else, no person could work in such a room for very long without a scuba tank or an air mask). So I think that what produktruimte is, is the space in the mould occupied by the product -- and natuarlly, if you're doing vacuum moulding, this has to be airtight.
In English, this would probably be the 'product chamber' (but that's just a guess - there are many thousand Google hits for vacuum + moulding, and even if you try to narrow it down a bit you still have a lot to plow through). Maybe somone out there has a plastics/moulding dictionary?
Selected response from:
Local time: 20:07
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
2 hrs confidence: 12 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations