Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Dutch to English translations [Non-PRO]|
|Dutch term or phrase: per 100 verpakt|
|De goudrondellen in standaardmaten zijn per 100 verpakt.|
A "goudrondel" is a round piece of gold carton.
I have a problem with the word "verpakt per..." en "goudrondel" Can anyone help me?
Thanks in advance
|English translation:In packs of 100|
In standard sizes, the gold [circles?] come in packs of 100.
Selected response from:
Local time: 10:47
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Ik denk dat je rondellen het beste kunt vertalen met cirkels. Google heeft een flink aantal verwijzingen over rondellen die allemaal neerkomen op "ronde platen of delen".
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations