18:15 Jul 19, 2000 |
Dutch to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: rozemie (X) Local time: 12:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | (With) Kind regards |
| ||
na | Kind regards if typo |
| ||
na | Kind regards, or Cordially, |
|
(With) Kind regards Explanation: I think this is a typo. It should read 'hartelijke groeten', which can be translated with 'Kind regards' of 'With kind regards' at the end of a letter. If it refers to Mr X passing his regards to someone else through you, as in 'de groeten doen', it means you say 'hello from Mr X' to the person intended. In this case 'hartelijke groeten' can be translated into 'a warm hello'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kind regards if typo Explanation: I think its a typo too! Marijke |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kind regards, or Cordially, Explanation: Hello Victoria, this is a typo. It should read 'Hartelijke groeten,'. Groeten = regards, and hartelijk = from the heart. So I think the usual phrase to translate this is 'Kind regards', but even 'Cordially yours' or 'affectionately yours,' can be used, depending on the tone of the rest of the letter. Good luck ! Rozemie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.