08:24 Aug 4, 2001 |
Dutch to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | go on with your girlfriends, I don't care, cheers ! |
| ||
na | Just go off with your lady friends, bye. |
|
go on with your girlfriends, I don't care, cheers ! Explanation: I am wonderring if this is really technical ! Door gaan = to continue, to go on. maar = but, only, is very difficult to translate in this context. It means here that the person saying that is very disapointed and even pissed off. I tried to give it back with "I don't care". You could also use an interrogative form: "why don't you go..." ; Anyway this is spoken language, and the way you say it makes the real meaning. Daag = literally bye-bye or bye. Here it's almost go to Hell. I was more moderate saying "cheers". Same remark as before. HTH own and partial knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Just go off with your lady friends, bye. Explanation: I agree with the last answer, It sounds like the end of an argument, a parting sarcastic remark from an enbittered loved one, possibly on the telephone. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.