ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to French » Advertising / Public Relations

aan de man (of vrouw) brengen

French translation: vendre


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:aan de man (of vrouw) brengen
French translation:vendre
Entered by: etienne muylle i wallace
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:36 Apr 24, 2009
Dutch to French translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
Dutch term or phrase: aan de man (of vrouw) brengen
De kleding die ze aan de man (of vrouw) willen proberen worden door zowat iedereen gekocht.

Het komt uit een blad voor vrouwen, dus ik zou graag de term 'vrouw' ook in de vertaling behouden.
xxxsh_deckers
Local time: 10:55
vendre
Explanation:
c'est une expression classique, où pratiquement jamais on n'emploie le féminin.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-04-24 09:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

vendre aux hommes et aux femmes
Selected response from:

etienne muylle i wallace
Spain
Local time: 09:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5vendreetienne muylle i wallace
4commercialiser
Ballistic
2pour habiller l'homme (ou la femme)Albert Arendsen


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commercialiser


Explanation:
-

Ballistic
Belgium
Local time: 10:55
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Albert Arendsen: Le/la traducteur/trice voudrait garder le jeu de mots féminin donc je ne pense pas que ceci convient, malgré le fait que ce soit une excellente traduction en soi...
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pour habiller l'homme (ou la femme)


Explanation:
Une option... Comme tu veux garder le côté féminin du jeu de mots, on est contreint à des traductions beaucoup moins litérales...

Albert Arendsen
Local time: 10:55
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Alors ce serait peut-être mieux de dire 'les vêtements qu'ils essaient de commercialiser pour habiller l'homme ou la femme'. Pourtant c'est un peu long

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vendre


Explanation:
c'est une expression classique, où pratiquement jamais on n'emploie le féminin.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-04-24 09:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

vendre aux hommes et aux femmes

etienne muylle i wallace
Spain
Local time: 09:55
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: c'est bon, mais j'aimerais bien garder le terme 'femme' dans la traduction

Asker: ah oui, c'est bon aussi. merci!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 24, 2009 - Changes made by etienne muylle i wallace:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: