ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to French » Art, Arts & Crafts, Painting

het Ballet pakt deze derde editie uit met een stevig programma

French translation: le Ballet entame cette troisième édition avec un programme solide


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:het Ballet pakt deze derde editie uit met een stevig programma
French translation:le Ballet entame cette troisième édition avec un programme solide
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:17 Jan 7, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-11 08:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Dutch to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Dance
Dutch term or phrase: het Ballet pakt deze derde editie uit met een stevig programma
Ik ben op zoek naar de beste vertaling in het Frans voor "pakt uit met": le ballet ouvre cette 3ième édition avec... Surprend avec...
Géraldine Chapelle
Belgium
Local time: 10:58
le Ballet entame cette troisième édition avec un programme solide
Explanation:
...
Selected response from:

Elisabeth Vandezande
Belgium
Local time: 10:58
Grading comment
Entamer est en effet le meilleur mot pour une édition d'un festival de danse. merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4le Ballet atttaque cette troisième saison avec un programme puissant / plein de forceBeila Goldberg
4le Ballet entame cette troisième édition avec un programme solideElisabeth Vandezande
3le Ballet se mesure dans cette troisième édition avec un programme vigoureux/robuste
Zerlina


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le Ballet se mesure dans cette troisième édition avec un programme vigoureux/robuste


Explanation:
par exemple.
(let wel op de lengte van de te vertalen zin - niet meer dan 10 woorden!)

Zerlina
Italy
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci, mais j'ai choisi "entamer" pour "uitpakken". Dans le contexte du festival de danse, c'est la meilleure traduction.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Beila Goldberg: Pas très "français".
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le Ballet entame cette troisième édition avec un programme solide


Explanation:
...

Elisabeth Vandezande
Belgium
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
Entamer est en effet le meilleur mot pour une édition d'un festival de danse. merci beaucoup!
Notes to answerer
Asker: Bonjour, votre traduction était la meilleur. Etes-vous intéressée par des projets de traduction de notre part? Nous travaillons souvent avec des sous-traitants. Et si oui, quelle est votre prix par mot? Merci! Bien à vous, Géraldine Chapelle

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le Ballet atttaque cette troisième saison avec un programme puissant / plein de force


Explanation:
attaquer : se dit d'une ouverture musicale
un synonyme de vigoureux, robuste : puissant
puissant est beaucoup utilisé dans le domaine des Arts
Les Ballets de Béjart étaient puissants / pleins de force
Attaquer et puissant s'équilibrent dans la phrase
Même si édition est utilisé, saison convient plus à une programmation artistique.

Beila Goldberg
Belgium
Local time: 10:58
Works in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Très intéressant, merci beaucoup pour votre participation et vos conseils. J'ai finalement décidé d'aller avec: "Le Ballet entame cette troisième saison avec un programme vigoureux" A bientôt. Bien à vous, Géraldine Chapelle

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: