stoffelijke en onstoffelijke schade

French translation: dégâts matériels et non-matériels

16:00 Nov 3, 2003
Dutch to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Dutch term or phrase: stoffelijke en onstoffelijke schade
dekking van stoffelijke en onstoffelijke schade
martine corveleyn
French translation:dégâts matériels et non-matériels
Explanation:
enfin je crois...
Selected response from:

Michael Bastin
Spain
Local time: 19:17
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dommage matériel et moral
hirselina
3 +2dommage matériel et immatériel
Martine Etienne
3dégâts matériels et non-matériels
Michael Bastin


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dégâts matériels et non-matériels


Explanation:
enfin je crois...

Michael Bastin
Spain
Local time: 19:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 90
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dommage matériel et moral


Explanation:
On trouve aussi "dommage non matériel", mais en droit français on dit "dommage moral".

(aussi "préjudice moral")

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 477

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moya
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dommage matériel et immatériel


Explanation:
exercice de ses activités professionnelles déclarées, l'entreprise peut causer
à autrui des dommages corporels, matériels et immatériels, indépendamment ...
www.smabtp.fr/WebSMABTP/WEB_P_INFO_SMABTP.NSF/0/ 170234AEC26A2DBEC1256AFB00395164?OpenDocument - 9k - En cache - Pages similaires

Aspigal - Assurances de la Responsabilité Civile
... dommages matériels et immatériels consécutifs, 10 000 000, 10, Mini
5 000 Maxi 10 000 (3)(4). dont vol par préposé (art. 6), 208 000, 3 000. ...
www.aspigal.com/ie/responsabilitefr.htm



Personnellement, j'aurais mis dommage matériel et corporel, c'est souvent l'expression mais il faut voir le contexte.
Bon travail

Martine Etienne
Belgium
Local time: 19:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 696

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Galant
1 hr

agree  rodi
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search