KudoZ home » Dutch to French » Business/Commerce (general)

businessbogen

French translation: planche de 50 timbres

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:businessbogen
French translation:planche de 50 timbres
Entered by: Elisabeth Toda-v.Galen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:00 Oct 24, 2006
Dutch to French translations [Non-PRO]
Business/Commerce (general) / timbres-poste
Dutch term or phrase: businessbogen
Liste des différentes formes que peuvent prendre les timbres-poste :

Zegels verschijnen in talloze verschillende vormen, zoals in velletjes, souvenirvellen, rollen, jumborollen, boekjes, businessbogen.
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 18:53
une feuille de timbres
Explanation:
Ce n'est pas néerlandais, mais un mot qui vient du l'Alemand, ou "Bogen" veut dire une feuille (en papier ou autre).

C'est juste la fuille traditionelle de 50 timbres par example... rien de spéciale. Je ne sais pas pourquoi ça s'appelle business.., peut-être que les hommes d'affaires le préfèrent ou lieu de timbre par timbre?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2006-10-27 13:51:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Elisabeth!
Selected response from:

Marc Van Gastel
Belgium
Local time: 18:53
Grading comment
Peut-être c'est "professionnel" à cause de la quantité sur ces feuilles, en tant que personne on n'achète jamais 50 timbres à la fois. Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1une feuille de timbres
Marc Van Gastel


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
une feuille de timbres


Explanation:
Ce n'est pas néerlandais, mais un mot qui vient du l'Alemand, ou "Bogen" veut dire une feuille (en papier ou autre).

C'est juste la fuille traditionelle de 50 timbres par example... rien de spéciale. Je ne sais pas pourquoi ça s'appelle business.., peut-être que les hommes d'affaires le préfèrent ou lieu de timbre par timbre?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2006-10-27 13:51:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Elisabeth!


    Reference: http://www.post.ch/de/ph_lupe_dauermarken_03-2004.pdf.
Marc Van Gastel
Belgium
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
Grading comment
Peut-être c'est "professionnel" à cause de la quantité sur ces feuilles, en tant que personne on n'achète jamais 50 timbres à la fois. Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxNMR: het zijn vellen zonder randjes
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search