Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / types of firms | | Dutch term or phrase: kopstaartbedrijf | Ce texte explique la fonction du Commercial dans le secteur de la mode:
"De commercieel medewerker fashion is werkzaam in de modebranche.
Dit kan zijn in een kop-staartbedrijf, een groothandel of een detailhandelsorganisatie."
J'ai trouvé la définition suivante, mais pas la trad en français :
Een kopstaartbedrijf is in de gebruikelijke opvatting een onderneming die de
productieactiviteiten volledig heeft uitbesteed aan een industrieel loonbedrijf,
vaak maar zeker niet noodzakelijkerwijs in een lagelonenland. De 'kop', bestaande
uit productontwikkeling en ontwerp, blijft in eigen hand, evenals de uit verkoop
en marketing bestaande 'staart'. |
| | | Selected response from:
St Just Netherlands Local time: 11:00
| Grading comment merci, j'ai traduit autrement mais votre trad peut aider d'autres personnes 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  
| Reference
Reference information: vous avez sans doute vu ce texte, mais j'admets que la traduction proposée est assez littérale
http://recentre.org/sites/default/files/documents/field/27tr...
Le business model de l’éditeur de design d’extérieur
Tribù pourrait être décrit comme une entreprise tête et
queue (kop-staartbedrijf). En d’autres mots, le design, le
montage et la vente sont réalisés en interne, explique
Lode De Cock.
| Isabelle Derson Belgium Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 12
|
| Note to reference poster
Asker: Ah! Je n'avais pas vu cette proposition, mais elle ne me convainc pas entièrement; je pense plutôt traduire en explicitant càd 'entreprises de conception-distribution (production sous-traitée)'.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |