KudoZ home » Dutch to French » Construction / Civil Engineering

straalwerkzaamheden

French translation: travaux de sablage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:03 Feb 22, 2008
Dutch to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Dutch term or phrase: straalwerkzaamheden
Afzetting of markering is nodig, daar waar een situatie ontstaat waardoor gevaar optreedt of de kans op gevaar aanwezig is.

Enkele voorbeelden:
- graafwerk, met name in verontreinigde grond,
- gaten of openingen in vloeren of bordessen, waar tijdelijk relingen ontbreken,
- werkzaamheden waarbij iets naar beneden kan vallen (hijswerk, werken op hoogte),
- om mensen te waarschuwen dat er binnen het afgezette gebied werkzaamheden worden uitgevoerd of gevaarlijke situaties bestaan, waardoor kans op letsel of beschadigde gezondheid ontstaat,
- hogedruk reinigings- of **straalwerkzaamheden**.
S'agirait-il de "travaux sous rayonnements"??

Merci de m'éclairer!
Catherine Antheunissens
Spain
Local time: 16:11
French translation:travaux de sablage
Explanation:
nettoyage des surfaces durs par le sablage
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 16:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3travaux de sablageElisabeth Toda-v.Galen


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
travaux de sablage


Explanation:
nettoyage des surfaces durs par le sablage

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hendiadys: zandstralen / gritstralen (grenaillage)
3 hrs

agree  Joëlle Rouxel - Billiaert
1 day8 hrs

agree  Bernard de Coen: "straal" = in casu "jet" en niet "rayon"
3 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search