KudoZ home » Dutch to French » Cooking / Culinary

look

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:34 Feb 11, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Dutch to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / légume ou herbe?
Dutch term or phrase: look
Je traduis un document en NL-BE. Je l'ai toujours traduit par "ail", mais j'ai également une gousse d'ail dans la recette...

Qu'est ce que ce mot veut dire d'autre ?
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 12:04
Advertisement


Summary of answers provided
5 +2ail
Catherine CHAUVIN


Discussion entries: 5





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ail


Explanation:
knoflookteen = gousse d'ail
La plante potagère qui s'appelle l'ail peut avoir 2 variantes pour l'utilisation en cuisine. "La tête d'ail", c'est à dire toute la partie comestible de la plante. Et la "gousse d'ail" qui implique une alvéole dans la tête d'ail.

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2009-02-11 18:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

Selon les variétés de plantes, on peut trouver 6 à 12 gousses d'ail dans une tête d'ail.

Catherine CHAUVIN
France
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Comme je l'ai dit dans ma question, il ne s'agit pas d'ail ou d'une gousse d'ail...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ariser: Petite partie d'une tête d'ail + 'look' is in België een gangbaar woord voor 'knoflook' (maar het kan natuurlijk ook andere leden van de lookfamilie betreffen).
5 mins
  -> merci, Ariser !

agree  xxxInterlangue
9 mins
  -> Merci bien !

agree  Martine Etienne
11 mins
  -> Merci, Martine !

disagree  Tea Fledderus: Je suis d'accord avec Elisabeth : ciboulette
13 hrs
  -> pour moi, ciboulette = bieslook
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search