KudoZ home » Dutch to French » Engineering (general)

afvlakking

French translation: encoches ou crêtes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:afvlakking
French translation:encoches ou crêtes
Entered by: Valérie Cromphaut
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:32 Mar 7, 2007
Dutch to French translations [PRO]
Engineering (general)
Dutch term or phrase: afvlakking
"Aantal afvlakkingen"

Quelqu'un connait-il un terme approprié pour ces "plats", "encoches"? Voir photo et schéma descriptif en-dessous. Merci d'avance pour votre aide!
http://www.luxor-spas.be/details.asp?language=nl&productid=1...
Valérie Cromphaut
Belgium
Local time: 22:53
encoches ou crêtes
Explanation:
je ne pense pas que l'on puisse utiliser un mot apparenté à aplanir car il ne s'agit pas d'aplanissement mais de creux. On peut donc les appeler soit encoche, c'est dire la partie creuse, soit par crêtes, la partie pointue.
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 22:53
Grading comment
merci Elisabeth, j'ai finalement opté pour encoches
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1applanissement
Cecile Delacour
3alvéole
bernadette schumer
3encoches ou crêtesElisabeth Toda-v.Galen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
applanissement


Explanation:
Im not sure there would be a perfect match for this kind of little details, but applanissement sounds like a logical and clear match to me

Cecile Delacour
Local time: 22:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jozef-jan markey: peut-être la meilleure traduction, j'écrirais APLANISSEMENT avec 1 P (du verbe aplanir)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
encoches ou crêtes


Explanation:
je ne pense pas que l'on puisse utiliser un mot apparenté à aplanir car il ne s'agit pas d'aplanissement mais de creux. On peut donc les appeler soit encoche, c'est dire la partie creuse, soit par crêtes, la partie pointue.

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 22:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Grading comment
merci Elisabeth, j'ai finalement opté pour encoches
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alvéole


Explanation:
peut-être...

bernadette schumer
Luxembourg
Local time: 22:53
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 20, 2007 - Changes made by Valérie Cromphaut:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search