ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to French » Environment & Ecology

aan een ander

French translation: quelconque tiers


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:aan een ander
French translation:quelconque tiers
Entered by: Martine Etienne
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:39 Nov 30, 2009
Dutch to French translations [PRO]
Law/Patents - Environment & Ecology / Arrêté royal
Dutch term or phrase: aan een ander
En fait toute la phrase me pose un problème non pas de compréhension mais de rédaction, je n'arrive pas à mettre les mots dans un ordre qui rend la phrase limpide :)

de producent : degene onder wiens verantwoordelijkheid in de uitoefening van zijn beroep of bedrijf voertuigen worden vervaardigd en als eerste in Nederland aan een ander ter beschikking worden gesteld.

Extrait d'un arrêté néerlandais relatif aux véhicules hors d'usage
Martine Etienne
Local time: 11:03
quelconque tiers
Explanation:
juste un essai, pour le plaisir... ;-)

quiconque auquel incombe la responsabilité, dans l'exécution de son métier ou de son entreprise, de la fabrication des véhicules et leur mis à disposition d'un quelconque tiers aux Pays-Bas.
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 11:03
Grading comment
C'est la version que j'ai utilisée, sans remettre en cause les autres... mais elle se mariait mieux à mon texte. Merci à tout le monde
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1à quiquonqueBeila Goldberg
5à (la disposition d') un autre
solejnicz
3 +1à autrui
Suske_
3quelconque tiers
Elisabeth Toda-v.Galen


Discussion entries: 3





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
à autrui


Explanation:
littéral : à un autre...

La phrase semble en effet administrativement achalandée ;-)

Suske_
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Esther Hardeman
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
à (la disposition d') un autre


Explanation:
C'est tout simplement ceci. La phrase entière deviendrait quelque chose comme: ".., qui seront les premiers à être mis à la disposition...", etc.

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2009-11-30 14:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "à la disposition d' une autre personne", bien sûr.

solejnicz
Netherlands
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
à quiquonque


Explanation:
En français, dans un arrêté correctement rédigé (ce qui n'est pas toujours le cas), on emploiera le mot quiquonque (ce qui veut dire n'importe quel, autrui, un autre etc...).
Je pense que la phrase devient plus claire et rejoint une phraséologie plus habituelle.


Beila Goldberg
Belgium
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suske_: En effet. Quiconque. (avec "c")
24 mins
  -> oups ! quelle horreur et répétée en plus, merci malgré tout!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quelconque tiers


Explanation:
juste un essai, pour le plaisir... ;-)

quiconque auquel incombe la responsabilité, dans l'exécution de son métier ou de son entreprise, de la fabrication des véhicules et leur mis à disposition d'un quelconque tiers aux Pays-Bas.

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Grading comment
C'est la version que j'ai utilisée, sans remettre en cause les autres... mais elle se mariait mieux à mon texte. Merci à tout le monde
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): solejnicz


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: