18:12 Jan 18
Elle correspond bien au texte. Voici le début du paragraphe:
Wij zien dus de beoefening der taalwetenschap geboren worden uit de bezigheid der practisch gerichte subjectiviteit in de realiteit van het leven. Dit is slechts een aanvang, evenwel ook niet meer.
J'ai aussi l'impression que la phrase avec in laatste zin est mal formée. J'ai traduit:
Nous voyons donc la pratique de la linguistique naître de l’activité de la subjectivité orientée pratiquement dans la réalité de la vie. Ceci constitue uniquement un commencement, rien de plus, et n’est en dernier lieu pas un fondement, comme chez Kant la connaissance commence certes avec l’expérience, mais n’est pas fondée par celle-ci. |