KudoZ home » Dutch to French » General / Conversation / Greetings / Letters

Geachte Heer en Mevrouw

French translation: Madame, Monsieur,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Geachte Heer en Mevrouw
French translation:Madame, Monsieur,
Entered by: bernadette schumer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:34 Jun 29, 2004
Dutch to French translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: Geachte Heer en Mevrouw
Geachte Heer -> Cher Monsieur
Geachte Mevrouw -> Chère Madame
Geachte Heer en Mevrouw -> ? Monsieur et Madame

Ik twijfel aan de correcte schrijfwijze van Cher. Ik dacht Mannelijk enkelvoud - Cher, maar een collega beweert Ml Mv Chers

Zelfde probleem stelt zich voor het Spaans.
tom24
Local time: 01:26
Madame, Monsieur,
Explanation:
Cher Monsieur, chère Madame se lit parfois, mais fait un peu vulgaire... (avis personnel)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 27 mins (2004-06-29 16:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

Personnellement, même si le texte nl donne le nom des personnes, je ne le traduirais pas. Si tu tiens à rester très littérale, je dirais : \"Chers Monsieur et Madame Ledoux\".
Selected response from:

bernadette schumer
Luxembourg
Local time: 01:26
Grading comment
Bedankt voor de hulp !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Madame, Monsieur,
bernadette schumer
4 +3Madame, MonsieurElisabeth Toda-v.Galen
4 +11) Messieurs 2) Madame, Monsieur
Evert DELOOF-SYS


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Madame, Monsieur


Explanation:
wordt meestal gebruikt, tenzij je echt het "cher" wilt behouden, maar dan moet je ieder apart aanspreken :

Chère Madame, cher Monsieur

Als je goed opgevoed ben, zet je de vrouw op de eerste plaats ...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-29 15:14:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Dans le cas de mention d\'un nom de famille, c\'est en effet le masculin qui l\'emporte :

Chers Monsieur et Madame Untel

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-29 15:34:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Chers Monsieur et Madame Ledoux dus hier .....

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 01:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 302

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nanny Wintjens: Surtout dans la correspondance formelle et officielle.
13 mins

agree  mcguegan
3 days14 mins

agree  anneb
3 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
1) Messieurs 2) Madame, Monsieur


Explanation:
Twee mogelijkheden.

Jawel, ook 'messieurs' als het onderscheid niet zo nodig hoeft gemaakt te worden

Lexique du secrétariat bilingue. Néerlandais-français, Didier Hatier, Lexus Ltd 1994, o.m. pagina 160-161

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 01:26
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nanny Wintjens: Oui, mais "Messieurs" fait peut-être un peu sexiste de nos jours.
11 mins

neutral  bernadette schumer: "Messieurs" a peu de chances de plaire aux femmes qui liront le courrier
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Madame, Monsieur,


Explanation:
Cher Monsieur, chère Madame se lit parfois, mais fait un peu vulgaire... (avis personnel)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 27 mins (2004-06-29 16:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

Personnellement, même si le texte nl donne le nom des personnes, je ne le traduirais pas. Si tu tiens à rester très littérale, je dirais : \"Chers Monsieur et Madame Ledoux\".

bernadette schumer
Luxembourg
Local time: 01:26
Native speaker of: French
PRO pts in category: 72
Grading comment
Bedankt voor de hulp !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nanny Wintjens: C'est la formule de politesse consacrée en français, surtout lorsqu'il s'agit d'une lettre officielle et lorsqu'on ne connaît ni le nom ni le sexe du destinataire.
14 mins

agree  NelD
28 mins

agree  lien
11 hrs

agree  xxxSaifa: "cher" uniquement avec les gens qu'on connaît déjà. Sinon, jamais (et pas le nom non plus): beaucoup trop familier, oui, voire un peu vulgaire
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search